WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

На правах рукописи

Сапига Елена Валентиновна

Развитие эмпатийных умений

у студентов-Переводчиков

в процессе профессиональной подготовки в вузе

Специальность 13. 00. 08 теория и методика

профессионального образования

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук

Майкоп 2006

Работа выполнена в Адыгейском государственном университете

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор

Джандар Бетти Махмудовна

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

Сажина Наталья Михайловна

кандидат педагогических наук, доцент

Шавернева Юлия Юрьевна

Ведущая организация: Кубанский государственный университет

Защита диссертации состоится «24» ноября 2006 года в «13:00» часов на заседании диссертационного совета ДМ 212. 001.04 в конференц-зале Адыгейского государственного университета по адресу:

385000, г. Майкоп, ул. Университетская, 208.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Адыгейского государственного университета.

Автореферат разослан «24» октября 2006 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор педагогических наук,

профессор М.Р. Кудаев

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность проблемы исследования. Социально-политическая ситуация в стране вызвала большие изменения в жизни современного общества, что привело к стремительному развитию международных деловых контактов, созданию многочисленных совместных предприятий. В связи с этим возросло общение с зарубежными коллегами, повысился спрос на услуги квалифицированных переводчиков.

Деятельность переводчика по своей природе связана с человеческим ресурсом и заключается в общении с иноязычной личностью. Профессиональное общение современного переводчика должно строиться на доброжелательном, доверительном и толерантном уровне, т.е. должно быть эмпатийным. Эмпатия позволяет прочувствовать проблему собеседника, понять смысл его речи и эмоционально откликнуться, используя вербальные и невербальные стратегии общения. Эффективность профессионального общения переводчика обеспечивается благодаря овладению им в достаточно высокой степени эмпатийными умениями, позволяющими воспринимать, понимать речь иноязычного собеседника, адекватно реагировать на его высказывания. Поэтому подготовка к профессиональной деятельности будущих специалистов-переводчиков должна включать в себя развитие эмпатийных умений в процессе обучения иноязычному общению.

Решение данной проблемы основывается на существующих фундаментальных исследованиях, рассматривающих феномен эмпатии в межличностном общении (Б.Г. Ананьев, А.Г. Асмолов, А.А. Бодалев, Т.П. Гаврилова, А.А. Леонтьев, Б.Ф. Ломов, Г. Мид).

Эмпатия как коммуникативное свойство личности способствует разрешению глубоких человеческих вопросов (К. Роджер, Дж. Иган).

Психологический взгляд на проявление эмпатии раскрыт в работах отечественных и зарубежных психологов. Эмпатия исследуется как процесс взаимодействия мыслительных и эмоциональных сторон личности (И. Атватер, П.П. Блонский, Л.С. Выготский, Л.Н. Джрназян, В.С. Мухина, Л.П. Стрелкова, Н.И. Саржвеладзе, А.Б. Орлов, М. А. Хазанов), а также как профессиональное качество (С. Б. Борисенко, Р.Б. Карамуратова, Г.Ф. Михальченко, О.И. Цветкова). Экспериментальные методы изучения эмпатийных свойств личности раскрыты в работах В.В. Бойко, С. Б. Борисенко, А. Мехрабиана, И. М. Юсупова.

В ряде лингвистических отечественных и зарубежных исследований (Т.М. Николаева, И.П. Сусов, С. Куно, У. Чейф) проблема эмпатии рассмотрена с позиции влияния на использование языка. Е. В. Падучева вводит лингвистическое понятие «фокуса эмпатии», в который помещает себя говорящий и исходя из данной позиции строит свою дальнейшую речь.

Наукой накоплена определенная сумма знаний, необходимых для частичного решения исследуемой проблемы. В последнее время ученых привлекают проблемы, связанные с разработкой методики обучения будущих специалистов-переводчиков. Различные аспекты теории коммуникативного подхода в преподавании дисциплин языкового цикла представлены в работах Л.И. Бим, М.Л. Вайсбурда, Н.И. Гез, Е.И. Пассова и др. Теоретическим и практическим аспектам обучения иностранному языку посвящены работы Г.В. Роговой, Г.А. Китайгородской, Е.С. Маслыко, И. С. Якиманской и др.

Анализ психолого-педагогической литературы, наблюдения за процессом обучения иностранному языку студентов-переводчиков, практика работы в вузе, анализ содержания учебников показали, что проблема обучения эмпатийному общению студентов-переводчиков не получила необходимого теоретического и методического освещения – как с содержательной, так и с методологической точки зрения. Выпускники-переводчики не владеют необходимым уровнем эмпатийных умений, не обладают в должной степени культурой иноязычного общения, что приводит к снижению их профессиональных умений: коммуникабельности, общей эрудиции, творческой и деловой активности.

Таким образом, появляется научное противоречие между объективной потребностью общества в подготовке специалистов с развитыми эмпатийными умениями и недостаточной теоретической и практической разработанностью указанной проблемы, требующее своего разрешения. Потребность в разрешении данного противоречия позволяет сформулировать проблему исследования, суть которой заключается в выявлении теоретико-методологических основ, а также психолого-педагогических условий развития эмпатийных умений студентов-переводчиков в процессе обучения иноязычному общению.

Цель исследования – разработать модель обучения иноязычному общению, развивающего эмпатийные умения студентов-переводчиков и экспериментально проверить эффективность ее использования.

Объект исследования профессиональная подготовка студентов-переводчиков.

Предмет исследования – процесс развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению студентов-переводчиков.

В основу исследования положена гипотеза, согласно которой модель обучения, развивающая эмпатийные умения, будет эффективной если:

- учебный процесс будет осуществляться с учетом знаний теоретико-методологических основ развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению;

- на занятиях будут использоваться активные методы обучения (коммуникативные упражнения, языковые игры, видеозанятия, компьютерное обучение), в основе которых лежит общий метод диалогового общения;

- будут созданы соответствующие психолого-педагогические условия, обеспечивающие эффективное развитие эмпатийных умений в обучении иноязычному общению;

- развитие эмпатийных умений в обучении иноязычному общению будет носить поэтапный характер.

В соответствии с проблемой, целью и предметом исследования были сформулированы следующие задачи.

1. Обосновать сущность эмпатии и проявление ее в иноязычном общении, определить методы обучения иноязычному общению, развивающие эмпатийные умения.

2. Определить психолого-педагогические условия развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению.

3. Разработать и экспериментально обосновать модель развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению.

Методологическую основу исследования составляют концепции гуманистической педагогики, декларирующие понятия самоценность личности; положения о диалектическом единстве теории и практики; разработки междисциплинарного характера, отражающие взаимодействие теории обучения с психологией; концепция единства сознания и коммуникативной деятельности обучаемых; концептуальные положения о сущности развития эмпатийных умений, изучения иностранного языка как социального явления; положения о закономерностях развития личности, ее активности, деятельности, опыта.

Теоретической основой исследования являются концептуальные положения об эмпатии как о коммуникативном навыке (К. Роджерс, Дж. Иган, Т.П. Гаврилова, А.Б. Орлов, М. А. Хазанов); концепции общения и деятельности (Г.М. Андреева, Ю.К. Бабанский, А.В. Брушлинский, А.А. Леонтьев); теория профессионального развития, рассматривающая профессиональное становление как частный случай более общей модели личностного развития (К.А. Абульханова – Славская, Е.В. Бондаревская, Э.Ф. Зеер, А.К. Маркова, А.Б. Орлов, А.А. Реан, А.А. Симонов, и др.); положения о человеке как о субъекте собственной произвольной активности (Б.Г. Ананьев, А.В. Брушлинский, А.Н. Леонтьев, А.В. Петровский, и др.); теория образования и учебной деятельности (П.Я. Гальперин, Д.В. Эльконин, Ф. Янушкевич); гуманистическая парадигма личностного образования (В.С. Библер, Е.В. Бондаревская, С.В. Кульневич, В.В. Сериков, И.С. Якиманская и др.); концепции интеграции общего и профессионального образования (М.А. Берулава, Ю.С. Тюнников); педагогические, психологические и лингвистические теории общения и коммуникации (М.М. Бахтин, А.А. Бодалев, М.С. Каган, А.Н. Леонтьев, М.А. Шхапацева и др.); основные положения о состояниях человека в процессе коммуникации (Г.М. Андреева, М.М. Бахтин, И.А. Зимняя, Б.В. Беляев, В.А. Артемов, Б.В. Ломов); теория развивающего обучения (В.В. Давыдов, З.К. Меретукова); теория обучения иноязычной речи (И.И. Халеева, В.Л. Скалкин, Г.В. Рогова).

Методы исследования. Для решения поставленных задач и в ходе проверки исходных положений в исследовании использовались следующие методы: теоретические: анализ философской, психолого-педагогической и лингвистической литературы, моделирование; эмпирические: педагогическое наблюдение, педагогический эксперимент; диагностические: беседа, тестирование, опрос, анкетирование; квалиметрические: метод экспертных оценок; методы математической статистики.

База исследования. Исследование проводилось на базе отделения дополнительного образования Краснодарского государственного университета культуры и искусств (студенты 1-2 курсов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», общим количеством 80 человек).

Основные этапы исследования. Организация исследования включала три этапа.

На первом этапе (2003-2004 гг.) был проведен теоретический анализ психолого-педагогической и лингвистической литературы по проблеме «эмпатия» и по вопросу развития эмпатийных умений в обучении иноязычной речи в частности. Определены основные направления исследования; сформулированы цель, задачи, гипотеза исследования.

На втором этапе (2004-2005 гг.) проведен констатирующий эксперимент с целью выявления уровня развитости эмпатийных умений у студентов-переводчиков, а также их эмпатийной способности; разработана теоретическая модель обучения иноязычному общению, развивающая эмпатийные умения.

На третьем этапе (2005-2006 гг.) организован и проведен формирующий эксперимент, обработаны полученные результаты исследования, сформулированы выводы и практические рекомендации.

Научная новизна результатов исследования заключается в определении сущности проявления эмпатии в иноязычном общении, выявлении основных эмпатийных умений (умение слушать, взаимодействовать с иноязычной личностью, употреблять этикетные формы общения, умение вербально и невербально реагировать на высказывание собеседника), разработке и экспериментальном обосновании модели обучения иноязычному общению, развивающей эмпатийные умения.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что раскрыта сущность проявления эмпатии в иноязычном общении; определены и обоснованы основные эмпатийные умения, необходимые современному переводчику в профессиональной деятельности. Даны характеристики методов обучения иноязычному общению, развивающие эмпатийные умения, определены основные особенности организации педагогического процесса, направленного на обучение иноязычному общению; разработана модель обучения, развивающего эмпатийные умения студентов-переводчиков.

Практическая значимость исследования определяется тем, что содержащиеся в нем теоретические положения, выводы и рекомендации позволяют эффективно реализовать процесс развития эмпатийных умений студентов-переводчиков в обучении иноязычному общению. Использование разработанной модели обучения дает возможность студентам-переводчикам эффективно развивать эмпатийные умения в процессе профессиональной подготовки. Авторский спецкурс по развитию эмпатийных умений студентов-переводчиков «Эмпатийное общение переводчика», а также «Практикум по развитию эмпатийных умений в иноязычном общении (английский язык)» могут быть использованы в профессиональной подготовке.



Достоверность результатов и выводов исследования обеспечена экспериментальной работой; сочетанием количественного и качественного анализа; применением теоретических и практических методов исследования, адекватных его объекту, цели и задачам; использованием репрезентативного объема выборки.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Эффективное иноязычное общение обусловливается развитием следующих эмпатийных умений:

- умение слушать собеседника;

- умение взаимодействовать с собеседником;

- умение употреблять этикетные формы общения;

- умение адекватно реагировать на высказывания собеседника.

2. Развитие эмпатийных умений обеспечивают следующие педагогические условия:

- условия, детерминирующие готовность студента к осуществлению процесса обучения иноязычному общению, развивающего эмпатийные умения, а именно: активизация личностных качеств, осуществление студентами целенаправленной рефлексии и систематического самосовершенствования;

- условия, обеспечивающие субъект-субъектные отношения в профессиональной подготовке (поддержание благоприятного психологического климата в студенческом коллективе; реализация сотрудничества в образовательном процессе; отношение к учебной деятельности как фактору профессионально-личностного становления);

- условия, обеспечивающие технологическую сторону процесса обучения иноязычному общению на основе целеполагания, отбора материала и построения содержания, выбора средств, методов и форм организации обучения, а также организации контроля, обратной связи и рефлексии.

3. Развитие эмпатийных умений в обучении иноязычному общению происходит наиболее эффективно при использовании методов, основу которых составляет обучение диалогу (коммуникативные упражнения, языковая игра, видеозанятие, компьютерное обучение).

Апробация и внедрение результатов исследования. На заседаниях кафедры методики и практики преподавания иностранных языков и культур Краснодарского государственного университета культуры и искусств и кафедры социальной педагогики Адыгейского государственного университета обсуждались основные положения, ход исследования и его результаты.

Теоретическое исследование данной проблемы рассматривалось на научно-практической конференции «Развитие социально-культурной сферы северо-кавказского региона» (г. Краснодар, 2002); процесс эмпатийного иноязычного общения являлся предметом обсуждения на региональной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация: теория и практика обучения» (г. Нальчик, 2005 г.); диалоговое обучение эмпатийному иноязычному общению студентов-переводчиков – на региональной научно-практической конференции «Лингводидактические проблемы преподавания иностранных языков в школе и в вузе» (г. Краснодар, КГУКИ, 2006г.); эмпатийное общение в обучении иноязычным видам речевой деятельности студентов-переводчиков – на международной научной конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (г. Волгоград, 2006г.); коммуникативный метод в обучении общению студентов-переводчиков – на 51-ой научно-методической конференции «Язык как воплощение культуры: лингвистическая, переводческая, дидактическая рефлексия» (г. Ставрополь, 2006 г.).

В статье «Видеофильм и его влияние на эмпатизацию студентов в обучении иностранному языку», опубликованной в региональном научном журнале «Культурная жизнь Юга России», рассмотрены основные особенности проявления эмпатии студентами в процессе просмотра и обсуждения видеофильмов на английском языке (Краснодар, 2006 г.).

Разработанные учебные пособия: спецкурс по развитию эмпатийных умений «Эмпатийное общение переводчика», «Сборник упражнений по грамматике английского языка (с пояснениями)», «Практикум по неличным формам глагола (английский язык)», учебно-методическое пособие для студентов «Практикум по развитию эмпатийных умений в иноязычном общении (английский язык)» - апробированы и используются в профессиональной подготовке студентов-переводчиков.

Объем и структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, практических рекомендаций, приложений. Объем диссертации – 202 страницы машинописного текста. Работа содержит 10 таблиц, 8 рисунков. Библиографический список включает 255 наименований, в том числе 18 наименований на иностранных языках.

Во введении диссертационного исследования обоснована его актуальность, дан краткий анализ состояния проблемы, определены объект, предмет и цель исследования, сформулирована рабочая гипотеза и положения, выносимые на защиту, перечислены использованные методы и этапы экспериментального исследования, раскрыты его научная новизна, теоретическая и практическая значимость.

Первая глава «Теоретико-методологические основы развития эмпатийных умений в профессиональной подготовке переводчика » посвящена рассмотрению лингводидактических основ категории «эмпатия», выявлению сущности понятия «эмпатия», ее видов, форм и уровней, а также сущности проявления эмпатии в иноязычном общении переводчика с целью определения основных методов обучения иноязычному общению, развивающего эмпатийные умения в процессе профессиональной подготовки.

Во второй главе «Модель обучения иноязычному общению и развития эмпатийных умений студентов-переводчиков» был произведен анализ состояния обучения иноязычному общению и методологического содержания учебников и учебных пособий с целью разработки и внедрения в учебный процесс авторской модели обучения иноязычному общению, развивающего эмпатийные умения. Были выявлены основные этапы и психолого-педагогические условия эффективности обучения; раскрыта сущность данного процесса обучения, прослежена динамика процесса развития эмпатийных умений в количественных и качественных результатах.

В заключении обобщены результаты исследования, сформулированы основные выводы, подтверждающие гипотезу и положения, выносимые на защиту, а также практические рекомендации по обучению эмпатийному общению.

В приложении представлен дополнительный материал – анкеты студентов и преподавателей, анкеты экспертов экспериментального исследования, тесты определения уровня эмпатийной способности студентов.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Многогранность понятия «эмпатия» включает в себя основные значения:

– способность или свойство личности (характеристика человека);

– психический процесс, позволяющий человеку понять и принять переживания другого;

– деятельность человека, которая позволяет особым способом строить общение с другим человеком (эмпатия как особый вид внимания к другому человеку).

Изучение эмпатии открывает новые возможности для более эффективного воздействия на личность в общении. Особую значимость имеют научные труды, рассматривающие данную проблему в человеческой деятельности, а именно: как профессиональное качество, обеспечивающее успешность межличностного взаимодействия. По мнению ученых таких, как Ф.А Ахмедшина, С. Б. Борисенко, Р.Б. Карамуратова, Г.Ф. Михальченко, А. В. Тимохина, О.И. Цветкова, эмпатия проявляется в ситуациях диалогического общения и взаимодействия, являясь одним из регуляторов взаимоотношений людей и обладает влиянием на нравственное становление личности.

Формы эмпатии могут быть представлены как система установок, ориентаций, ожиданий, стереотипов и других диспозиций, через которые люди воспринимают и оценивают друг друга. Высшая форма эмпатии – это сочувствие, сопереживание, проявляющиеся в основном по отношению к самым близким людям. Разные ее формы (простая - заражение), сложная (ситуативные переживания) проявляются в общении с собеседниками в любых ситуациях.

Эмпатия не может носить только эмоциональный характер, к аффективному присоединяется когнитивный элемент (К. Роджерс). В этой связи эмпатическое понимание рассматривается как интерперсональная феноменологическая форма знания. В рамках данного подхода познание другой личности, прогнозирование ее поведения и понимание внутреннего мира другого человека, а также познание самого себя рассматриваются как необходимые условия для общения и межличностного взаимодействия. Таким образом, уровень эмпатийной способности личности отображает степень межличностного восприятия.

Данная научная парадигма определяет особую роль исследования и диагностики эмпатийных способностей личности (В.В. Бойко, С.Б. Борисенко, А. Мехрабиан, И.М. Юсупов). Теоретическим концептом данных методик является феномен склонности человека к сопереживанию как потенциальный эмоциональный отклик на социальные явления и как процесс понимания переживаний другой личности. По мнению ученых, определение уровня эмпатийной способности личности является важным показателем ее умения владеть навыками профессионального общения. И.М. Юсупов определил пять уровней эмпатийной способности: самый высокий уровень характеризует личность как болезненно воспринимающую чужие проблемы, очень ранимую и впечатлительную. Самому низкому уровню соответствует личность безразличная, равнодушная и эгоистичная, с трудом вступающая в межличностный контакт в процессе коммуникации.

Эмпатия возникает и проявляется в общении (М. Андреева, В.А. Артемов, М.М. Бахтин, Л.С. Выготский, И.А. Зимняя, Б.В. Беляев, М.С. Каган, Б.В. Ломов, В.Н. Мясищев, В.А. Сластенин, И.Ф. Исаев, Е.Н. Шиянов), образуя процесс межличностного взаимодействия, основу которого составляет степень вчувственности в проблемы собеседника. Человек, вступая в эмпатийное общение, в том числе в процессе обучения иностранному языку, реализует информационно-коммуникативную, перцептивно-коммуникативную, интеракционно-коммуникативную функции, в результате чего происходит взаимосвязь между поведением, накопленным опытом и чувствами участника коммуникации.

Проявление эмпатии в иноязычном общении включает в себя эмпатийное слушание, эмпатическое реагирование, эмпатическое понимание, эмпатический отклик, осуществляемый на основе невербальных (характеризующихся выражением лица, мимикой, особенностями визуального контакта, интонаций и тембром голоса, позой и жестами, организацией межличностного пространства) и вербальных (обусловленных языковыми средствами диалогового общения) стратегий. В иноязычном общении данные процессы усложнены спецификой восприятия, распознавания и интерпретации иноязычной речи. Знание особенностей проявления процессов эмпатии в иноязычном общении необходимо для создания доброжелательной атмосферы и устранения трудностей в общении; соблюдение соответствующих психологических установок играет важную роль в профессиональной деятельности переводчика: считать своего собеседника равным и не стараться подчинить его своей воле; уважать его право на личное мнение; уважать и ценить его решение, его опыт.

В результате анализа методов обучения иностранному языку была выделена коммуникативная и ситуативная направленность, предполагающая выработку умений извлекать информацию из письменных и устных источников, а также свободно понимать и общаться на изучаемом языке. Ситуация существует как динамическая система социально-статусных, ролевых, деятельностных и нравственных взаимоотношений субъектов общения, является универсальной формой функционирования процесса обучения и служит способом организации речевых средств, главным условием формирования навыков речевых умений.

Среди многочисленных приемов и методов обучения иностранному языку нами были выделены наиболее эффективные, стимулирующие проявление эмпатии на основе диалогового общения: коммуникативные упражнения, языковые игры, видеозанятия, компьютерное обучение (рис. 1).

Рис. 1. Методы обучения иноязычному эмпатийному общению

Доминирующим методом является языковая игра, включающая в себя дискуссионную, деловую и ролевую составляющие.

Необходимо помнить о включении в учебный процесс лингвострановедческих, социолингвистических и культурологических компонентов, способствующих формированию социокультурной и профессиональной компетенции.

Большое значение в подготовке квалифицированных специалистов- переводчиков играет активизация личностных особенностей обучаемых и перевод учебного процесса из плоскости монолога в плоскость диалога. Этим требованиям в полной мере отвечают видеоматериалы, отображающие все многообразие меняющегося мира, заставляющие анализировать и сравнивать получаемую информацию. Работа над видеофильмами способствует совершенствованию навыков устной речи, проявлению эмпатии к разворачивающимся событиям сюжета фильма, к героям, к их переживаниям, чувствам и поступкам. При этом очень важно учитывать доступность тематического и лексического материала данного метода обучения.

Исследование проблемы обучения иноязычному общению и развития эмпатийных умений позволило выявить ее специфичность, многоаспектность и методическую эффективность. Главным же свойством эмпатии является то, что она предполагает коммуникативность, благодаря которой студенты приобретают новые знания и совершенствуют эмпатийные умения, повышают индивидуальную и коллективную активность в освоении всех видов речевой деятельности, а в частности, в развитии устно-речевых навыков в ситуациях повседневного общения.

Анализ содержания учебно-методической литературы показал, что на сегодняшний день не существует универсального методического пособия, включающего тематический, лексический материал, а также диалоговые задания, которые могут быть использованы для развития эмпатийных умений в обучении. Среди причин, определивших сложившуюся ситуацию, немаловажную роль сыграли следующие факторы:

· отсутствие теоретических обобщений и методических рекомендаций по данной проблеме;

· преподаватели не осознают специфику обучения, развивающего эмпатийные умения;

· значительно затрудняет работу преподавателей отсутствие учебно-методической литературы для студентов-переводчиков по обучению иноязычному общению и развитию эмпатийных умений.

В связи с этим была разработана и внедрена в учебный процесс модель обучения иноязычному общению (рис. 2), предполагающая обучение иностранному языку как средству эмпатийного иноязычного общения.

Модель отображает методологическую, организационную и содержательную стороны обучения.

Из многообразия формируемых коммуникативных умений в процессе обучения отмеченных такими ученными, как И.А. Зимняя, Е.А. Маслыко, Г.В. Рогова, С.Ф. Шатилов, была выделена перцептивно-рецептивная группа умений, содержащих элимент эмпатийности:

· умение слушать, воспринимать и понимать иноязычную речь;

· умение взаимодействовать с иноязычной личностью;

· умение употреблять этикетные формы общения;

· умение адекватно (вербально и невербально) реагировать на высказывания иноязычного собеседника.

Для развития данных умений был разработан учебно-методический комплекс, включающий диалоги-образцы, тренинговые диалоги-упражнения и диалоговые задания.

 Модель обучения, развивающего эмпатийные умения Предлагаемые-1

Рис. 2. Модель обучения, развивающего эмпатийные умения

Предлагаемые упражнения и задания моделируют реальные ситуации речевого общения в профессиональной сфере. Цель обучения состоит в овладении эмпатийным иноязычным общением для последующего использования и совершенствования выработанных эмпатийных умений. С этой позиции намечены конкретные задачи:

– практиковать студентов на предмет восприятия и понимания иноязычной речи, вербальной и невербальной реакции;

– ориентировать студентов на взаимодействие в диалоговом эмпатийном общении;

– активизировать употребление форм речевого этикета.

Работа над учебно-методическим комплексом, содержащим диалоговые задания и тренинговые упражнения, состояла из следующих этапов.

1. Подготовительный: введение в обучающую ситуацию, обсуждение проблемы, ознакомление с лингвистическим наполнением, предварительная тренировка лексических и грамматических структур.

2. Основной: процесс обучения иноязычному общению, в ходе которого развиваются эмпатийные умения.

3. Заключительный: подведение итогов, анализ занятий, выявление трудностей и устранение ошибок.

В ходе реализации разработанной модели в профессиональной подготовке были созданы психолого-педагогические условия:

1) условия, детерминирующие готовность студента к осуществлению процесса обучения, развивающего эмпатийные умения, а именно, активизация личностных качеств; осуществление студентами целенаправленной рефлексии и систематического самосовершенствования;

2) условия, обеспечивающие субъект-субъектные отношения в профессиональной подготовке (поддержание благоприятного психологического климата в студенческом коллективе; реализация сотрудничества в образовательном процессе; отношение к учебной деятельности как фактору профессионально- личностного становления);

3) условия, обеспечивающие технологическую сторону процесса развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению на основе целеполагания, отбора и построения содержания, выбора средств, методов и форм организации обучения, а также организации контроля и обратной связи и рефлексии.

Модель обучения иноязычному общению, развивающая эмпатийные умения, была апробирована на отделении дополнительного образования по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» КГУКИ.

По результатам констатирующего эксперимента, включающего тест-определитель эмпатийной способности И.М. Юсупова, были сформированы контрольная (40 человек) и экспериментальная (40 человек) группы, уровень предварительной подготовки которых статистически значительно не отличался.

Развитие эмпатийных умений производилось путем использования специально разработанных и подобранных диалоговых упражнений и тренинговых занятий.

Умение слушать, понимать и воспринимать информацию – одно из наиболее важных эмпатийных умений в повседневной жизни – является критерием коммуникабельности человека. По мнению О.Я. Гойхмана, данное умение «развивает курс речевой коммуникации». Концентрация внимания, анализ содержания речи говорящего, критическое слушание (резюмирование, систематизация и оценивание речи говорящего) улучшают умение слушать и понимать иноязычную речь.

Для развития данного умения использовались интерпретированные тренинги и фонетические игры (И.В. Дубровина, Е.А. Маслыко).

Умение взаимодействовать играет важную роль в установлении межличностного иноязычного контакта. По мнению М. И. Дьяченко, процесс воздействия объектов друг на друга порождает их взаимосвязь и взаимную обусловленность, благодаря чему происходит адаптация к речи говорящего, возрастает общность взаимовлияния в процессе диалога. Развитие данного умения способствует преодолению психологического барьера.

Умение употреблять этикетные формы общения включает в себя такие проявления, как вежливость, внимательность, тактичность, доброжелательность и выдержанность. К этикетным формам общения относятся речевые формулы извинения, просьбы, благодарности, согласия или несогласия, приветствия и др. Разработанный практикум по развитию эмпатийных умений включает тренировку этикетных форм общения, обучение студентов выражению чувств через речь. Для развития данного умения использовались упражнения, включающие диалоги и диалоговые задания.

Умение реагировать на высказывания собеседника позволяет вести беседу в доброжелательной атмосфере. Адекватная реакция включает в себя вербальные и невербальные стратегии. Для развития вербального реагирования использовались задания, обучающие речевому этикету.

Основной курс обучения включал развитие эмпатийных умений в диалоговом устно-речевом общении. С этой целью использовались методы неформальной беседы, просмотра видеофильмов, который сопровождался обсуждением сюжета, героев, их поступков. Языковые и речевые игры в процессе обучения позволили достигнуть положительного эффекта в развитии эмпатийных умений студентов-переводчиков.

Для определения результатов формирующего эксперимента был использован метод экспертных оценок. Компетентные эксперты- преподаватели (10 человек) объективно оценивали эмпатийные умения студентов экспериментальной и контрольной групп. Умение слушать студентов оценивалось по проявляемому вниманию к своему собеседнику, интересу к нему, изменению тона, манеры говорить, выражению лица. Умение взаимодействовать эксперты оценивали по способности студентов осуществлять обмен информацией и проявлять при этом доброжелательное отношение, а также обмен мнениями. Определение степени развитости умения употреблять этикетные формы общения заключалось в оценке соблюдения речевого этикета студентами, частоты ошибок речевого этикета, четкости выражения собственного мнения, убедительности высказывания. Умение реагировать оценивалось по вербальным (быстрота и правильность ответов) и невербальным (адекватное действие) стратегиям, проявляемым студентом в общении.

Эффективность модели определялась путем оценки эмпатийных умений студентов экспериментальной и контрольной групп до и после эксперимента. Различия значений до и после эксперимента были выявлены с помощью статистического t-критерия Стьюдента с использованием компьютерного «Мастера функций», при значимых Р = 0,05, tтаб =2,23.

До эксперимента существенных различий в выраженности эмпатийных умений у студентов-переводчиков экспериментальной и контрольной групп не наблюдалось, поскольку tст < tтаб. После эксперимента произошли существенные различия, tст > tтаб (табл. 1).

Таблица 1.

Результаты экспертной оценки эмпатийных умений

и статистической обработки данных по t критерию Стьюдента, при Р = 0,05, tтаб =2,23

Умения ЭГ КГ tст ЭГ КГ tст
до эксперимента после эксперимента
1.Умение слушать 0,6 0,6 2,21 2,4 0,8 7,56
2.Умение взаимодействовать 1,2 1,4 -2,08 2,8 1,4 8,4
3. Умение употреблять этикетные формы общения -1 -0,8 -2,20 2,2 1 6,8
4. Умение реагировать -0,8 -1 2,18 1,8 -0,8 6,46

В процессе эксперимента мы выявили изменения в уровне развитости эмпатийных умений у студентов экспериментальной группы, которые были определены статистически по шкале (рис. 3).

(-3) - (-1) – недопустимый

(-0,9) - (1) – допустимый

(1,1) - (3) - оптимальный

Рис. 3. Шкала определения уровней развитости эмпатийных умений

Анализ результатов формирующего эксперимента показал, что в ЭГ достоверно больше студентов, достигших оптимального уровня развитости эмпатийных умений (37,6 %) по сравнению с КГ (11, 3%) (табл. 2). Большинство студентов ЭГ достигли оптимального и допустимого уровня (89,6%), тогда как в КГ только 58,6%, при Р < 0,05.

Таблица 2

Результаты исследования уровней развитости эмпатийных умений

(в процентах)

уровни группы
ЭГ КГ
до после до после
недопустимый 41,5 10,4 43,7 41,4
допустимый 42 52 46,3 47,3
оптимальный 16,5 37,6 10 11,3

Студенты оптимального уровня отличались от остальных студентов ярко выраженными коммуникативными умениями, развитой рефлексией, уверенностью, быстрой реакцией и доброжелательностью. Количественные и качественные результаты свидетельствуют о положительных изменениях в развитии эмпатийных умений у студентов-переводчиков экспериментальной группы в процессе обучения.

В развитии эмпатийных умений важную роль играют индивидуально-психологические способности личности. Тест И.М. Юсупова позволил проследить изменения эмпатийной способности студентов-переводчиков в ходе экспериментального исследования. До и после эксперимента студентам предлагалось оценить свою эмпатийную способность по 90-балльной шкале, при этом был выявлен средний балл. Результаты сравнивались статистически, с использованием t– критерия Стьюдента. Были выявлены статистически значимые различия на 0,05 - уровне между эмпатийной способностью студентов ЭГ и КГ до и после эксперимента (табл. 3).

В экспериментальной группе наблюдаются значимые различия в изменении эмпатийной способности студентов, поскольку tст > tтаб, в контрольной группе произошли незначительные изменения, tст < tтаб. Данный анализ свидетельствуют о том, что использование развивающих экспериментальных занятий повышает эмпатийную способность студентов-переводчиков в процессе обучения иноязычному общению.

Таблица 3

Результаты изменения эмпатийной способности студентов

и статистической обработки данных по t критерию Стьюдента,

при Р = 0,05, tтаб =2,09

группы кол-во студентов Средний балл tст
До эксперимента После эксперимента
ЭГ (20) 46,05 57,35 8,83
КГ (20) 46,15 46,85 0,79

Анализ деятельности студентов экспериментальной группы и результаты исследования подтвердили положение об эффективности использования экспериментальной модели обучения иноязычному общению для развития эмпатийных умений студентов-переводчиков. Таким образом, можно утверждать, что разработанный учебно-методический комплекс позволит значительно улучшить качество профессиональной подготовки специалистов-переводчиков.

Выводы

1. Эмпатия важна в профессиональной деятельности современного переводчика, а именно, в общении с иноязычной личностью, поскольку является качеством личности и результатом мыслительных и эмоциональных процессов иноязычной коммуникации. Степень проявления эмпатийных переживаний зависит от характера межличностных отношений, индивидуальной способности воспринимать речь собеседника, его вербальные и невербальные стратегии; способности устанавливать контакты и вести диалог, а также от жизненного опыта и проницательности участника коммуникации.

2. Проявление эмпатии в иноязычном общении включает в себя процессы (эмпатийное слушание, эмпатийное реагирование, эмпатийное понимание, эмпатийный отклик), которые позволяют выделить основные эмпатийные умения, развиваемые в процессе обучения иноязычному общению, а также обусловливает методы обучения, способствующие наиболее эффективному развитию данных умений (тренировочные упражнения, языковая игра, видеозанятие, компьютерное обучение).

3. Структура модели обучения, развивающего эмпатийные умения (умение слушать, взаимодействовать, употреблять этикетные формы общения, адекватно реагировать на высказывания собеседника) должна включать: теоретико-методологические основы (цель, задачи, критерии и уровни развития умениий), психолого-педагогические условия, содержательно-деятельностную составляющую (методы, средства, содержание обучения).

4. Психолого-педагогические условия реализации обучения иноязычному общению включают в себя три группы. Первая группа условий детерминирует готовность студентов к осуществлению процесса обучения, развивающего эмпатийные умения. Вторая группа обеспечивает субъект-субъектные отношения в профессиональной подготовке, поддержании благоприятного психологического климата в студенческом коллективе. Третья группа условий обеспечивает технологическую сторону процесса обучения, развивающего эмпатийные умения в иноязычном общении.

5. Развитие эмпатийных умений студентов в процессе обучения происходит через последовательно взаимосвязанные этапы (подготовительный, основной и заключительный), его эффективность обеспечивается совокупностью психолого-педагогических условий.

6. Модель обучения, включающая в себя теоретико-методологические основы, психолого-педагогические условия, содержательно-деятельностную составляющую, позволяет эффективно формировать составные компоненты эмпатийных умений, что проявляется в позитивных изменениях:

повышении у студентов-переводчиков уровня развитости эмпатийных умений (до оптимального и допустимого) и эмпатийной способности;

уменьшении количества затруднений в иноязычном общении со своим собеседником;

повышении уровня коммуникативной деятельности, активности, инициативности в обучении, толерантности и доброжелательности по отношению к своему собеседнику;

повышении интереса к усвоению знаний и применению профессиональных эмпатийных умений в практической деятельности.

7. Результаты опытно-экспериментальной работы по апробации и практической реализации разработанной модели обучения, обеспечивающего развитие эмпатийных умений студентов-переводчиков, позволяют констатировать ее эффективность: на заключительном этапе эксперимента подавляющее большинство студентов ЭГ (89,6%) смогли достигнуть оптимального и допустимого уровня развитости эмпатийных умений, тогда как в контрольной группе таких студентов гораздо меньше (58,6%).

8. Проведенное исследование открывает перспективы для дальнейшей разработки проблемы в следующих направлениях: исследование теоретических основ в области обучения эмпатийному иноязычному общению; разработка специфических форм, а также поиск более рациональных и эффективных приемов и методов совершенствования умений эмпатийного общения студентов – переводчиков; дальнейшая работа над учебно-методическим комплексом по развитию эмпатийных умений; использование теоретических и практических знаний в обучении эмпатийному общению не только студентов-переводчиков, но и студентов других специальностей, изучающих иностранный язык.

Практические рекомендации:

1. В обучении иноязычной речи для более эффективного развития эмпатийных умений преподаватель должен выступать не только как организатор и руководитель учебного процесса, но и как участник обучающего общения.

2. В профессиональную подготовку студентов-переводчиков необходимо включать обучение культуре общения, нормам поведения людей в обществе; воспитание уважения к людям, доброжелательности, толерантности, проницательности, понимания и принятия точки зрения своего собеседника.

3. Обучение иноязычному общению, развивающего эмпатийные умения, будет эффективным если:

– использовать разнообразные методы (коммуникативные упражнения, языковая игра, видеозанятие, компьютерное обучение), приемы и средства обучения;

– создавать диалоговые ситуации повседневного общения в доброжелательной атмосфере;

– тематическое оснащение учебного процесса включает выражение чувственной стороны общения: благодарности, предпочтения и отсутствия предпочтения, безразличия, удовольствия и неудовольствия, разочарования, уверенности и неуверенности, сожаления, симпатии, любви и ненависти и т.д;

– осуществлять контроль в практическом применении эмпатийных умений (понимания и восприятия речи иноязычного собеседника, умения взаимодействовать и адекватно реагировать в диалоге, умения употреблять этикетные формы общения) с помощью диалоговых заданий и тренинговых упражнений.

4. Развитие эмпатийных умений возможно только при условии соблюдения предварительной тренировки лексико-грамматических структур, ознакомления лингвистическим наполнением обучающей ситуации общения.

Список публикаций по теме диссертации

1. Сапига, Е.В. Социокультурный компонент в содержании обучения немецкому языку в вузе /Е.В. Сапига // Гуманитарное образование в современном вузе: Материалы региональной научно-практической конференции. – Краснодар, 2002. – С. 215 – 217.

2. Сапига, Е.В Эффективные компоненты и средства формирования коммуникативной компетенции /Е.В. Сапига // Развитие социально-культурной сферы Северо-кавказского региона: Сборник материалов конференции. – Краснодар, 2002. – С. 101 – 104.

3. Сапига, Е.В. Эмпатия в иноязычном общении // Вестник КГУКИ. – Краснодар, 2005. – С. 42 – 44.

4. Сапига, Е.В. Формирование эмпатии в процессе обучения иноязычной речи /Е.В. Сапига // Межкультурная коммуникация: теория и практика обучения: Материалы региональной научно-практической конференции. – Нальчик, 2005. – С. 34 – 38.

5. Сапига, Е.В. Диалоговое обучение эмпатийному иноязычному общению студентов-переводчиков /Е.В. Сапига // Лингводидактические проблемы преподавания иностранных языков в школе и в вузе: Материалы региональной научно-практической конференции. – Краснодар, 2006. – С. 73 – 77.

6. Сапига, Е.В. Эмпатийное общение в обучении иноязычным видам деятельности студентов-переводчиков /Е.В. Сапига // Язык. Культура. Коммуникация: Материалы международной научной конференции. – Волгоград, 2006. – С. 399 – 403.

7. Сапига, Е.В. Коммуникативный метод в обучении эмпатийному иноязычному общению студентов-переводчиков /Е.В. Сапига // Язык как воплощение культуры: лингвистическая, переводческая, дидактическая рефлексия: Сборник 51 научно-методической конференции. Часть II. – Ставрополь, 2006. – С. 163 – 169.

8. Сапига, Е.В. Видеофильм и его влияние на эмпатизацию студентов-переводчиков в обучении иностранному языку // Культурная жизнь Юга России. – 2006. - №4. – С.83-84.

учебно-методические пособия

9. Сапига, Е.В. Эмпатийное общение переводчика. Спецкурс для студентов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». – Краснодар, 2005. – 56 с.

10. Джаримова, Х.А. Сборник упражнений по грамматике английского языка (с пояснениями) /Х.А. Джаримова, Е.В. Сапига. – Краснодар, 2005. – 288 с.

11. Джаримова, Х.А. Практикум по неличным формам английского глагола /Х.А. Джаримова, Е.В. Сапига. – Краснодар, 2006. – 104 с.

12. Сапига, Е.В. Сборник упражнений по грамматике немецкого языка (с упражнениями) /Е.В. Сапига, Х.А. Джаримова. – Краснодар, 2006. – 274с.

13. Сапига, Е.В. Пособие по разговорной речи (немецкий язык) /Е.В. Сапига, Х.А. Джаримова. – Краснодар, 2006. – 108 с.

14. Сапига, Е.В. Практикум по развитию эмпатийных умений в иноязычной речи /Е.В. Сапига, Х.А. Джаримова. – Краснодар, 2006. – 124 с.



 



<
 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.