WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Дидактическая модель билингвального обучения математике в высшей педагогической школе

На правах рукописи

Салехова Ляйля Леонардовна

ДИДАКТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ

БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ МАТЕМАТИКЕ

В ВЫСШЕЙ ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ШКОЛЕ

13.00.01- общая педагогика, история педагогики и образования,

13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (математика)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

доктора педагогических наук

Казань – 2008

Работа выполнена в ГОУ ВПО “Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет”

Научный консультант доктор педагогических наук, профессор

Нигматов Замиль Газизович

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

Петрова Антонина Ивановна,

доктор педагогических наук, профессор

Ратнер Фаина Лазаревна,

доктор педагогических наук, профессор

Сафуанов Ильдар Суфиянович

Ведущая организация ГОУ ВПОРоссийский университет дружбы народов

Защита состоится “26” июня 2008 г. в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212.078.01 при ГОУ ВПО “Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет” по адресу: 420021, г. Казань, ул. Татарстан, 2.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО “Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет”.

Автореферат разослан “24”мая 2008 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор педагогических наук,

профессор Маликов Р. Ш.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Современный этап развития россий­ской системы образования характеризуется стремительно разворачиваю­щимися инновационными процессами, ориентированными на её интегра­цию в миро­вое образовательное пространство. Происходящие в педагоги­ческой теории и образовательной практике существенные изменения на­правлены на гармониза­цию российских и зарубежных образовательных программ, разви­тие академической мобильности студентов российских вузов, обеспечение конвертируемости отечественного высшего образова­ния.

В данных условиях значительно усиливается творческий характер образо­вания. Его ключевой задачей является развитие у человека таких качеств и способностей, которые позволили бы ему осуществлять профес­сиональную и социальную деятельность в быстро изменяющихся социо­культурных усло­виях. В связи с этим актуальным становится обращение к билингвальному (двуязычному) обучению, при котором иностранный язык наряду с родным языком выступает как инструмент постижения мира спе­циальных знаний и самообразования, межкультурного общения и поли­культурного воспитания. Для современного периода развития российского общества особая значи­мость билингвального обучения заключается в его философско-педагоги­ческих основаниях: стремлении к общепланетарному обмену ценностями, идеями и диалогу культур. Кроме того, в русле Болон­ского процесса оно яв­ляется надежной основой интернационализации рос­сийского высшего обра­зования.

Идея полилингвизма, иначе “полиглотии” (по Я.А. Коменскому), имеет многовековую историю. Многоязычие было популярным в эпоху Просвеще­ния. В царской России XVIII в. существовали образцы двуязычных образова­тельных учреждений (Смольный институт, женские гимназии и пансионы, Симферопольское народное училище, мед­ресе Хусаиния, Иш-Буби, Галия и т.д.), многие выпускники которых были высокообразованными и нравствен­ными личностями. Накопленный ве­ками теоретический и практический опыт двуязычного образования несет в себе большой дидактиче­ский потенциал, который должен быть использован при проектировании и реализации совре­мен­ных моделей билингвального обучения.

С начала 90-х годов XX в. билингвальное обучение является веду­щим направ­лением образовательной политики во многих странах мира. Можно говорить о сложившихся национальных моделях билингвального обучения, таких как канадская, американская, германская модели, об об­щеевропейской концепции “Еврошкола” (Х. Баррик, Х. Крист, М. Свен, А. Тюрман, Х. Хам­мерли и др.).

Билингвальное обучение в России также стало объектом пристального внимания в последние десяти­летия прошлого века. Это объясняется, во-пер­вых, тем, что во многих национальных республиках были приняты законы о языках (Татарстан, Республика Саха, Башкортостан и т.д.), гарантирующие сохранение и развитие национальных культур и языков, развитие и совер­шенствование национально-русского двуязычия; во-вторых, изменился со­циокультурный контекст в отношении изучения иностранного языка, кото­рый востребован в современном обществе не только как средство комму­никации, но и как инструмент познавательной и профессиональной дея­тель­ности. В современном мире английский язык является языком научного и профессионального общения, средством устной, письменной и электронной коммуникации. Растущие темпы освоения английского языка в России спо­собствуют созданию продуктивной двуязычной русско-английской образова­тельной среды.

Наряду с культурно-ориентированными моделями, предполагающими ос­воение учащимися лингвострановедческих и социокультурных знаний, при­обретают актуальность предметно-ориен­тированные дидактические модели, в которых иностранный язык выступает в качестве средства изучения различ­ных предметных областей. В нашем исследовании таким предметом явля­ется математика.



Математика всегда была неотъемлемой и существенной составной частью человеческой культуры, она является ключом к познанию окру­жающего мира, базой научно-технического прогресса и важным компонен­том интел­лектуального и нравственного развития личности. Математиче­ский аппарат и язык проникают во все точные науки, общетехнические и некоторые общенауч­ные и специ­альные дисциплины; математическая терминология и симво­лика интернациональны. Учитель, владеющий англоязычной математи­ческой терминологией, способен не только к общению в профессиональ­ной сфере, но и подготовлен к использованию современных информационно-коммуникационных технологий в своей педагогической деятельности (на­пример, систем компьютерной математики Maple, Mathematica, MatLab, изда­тельских систем для набора математических текстов LaTex, MathType, англоязыч­ных образовательных ресурсов сети Интернет).

Многие выдающиеся ученые отмечали, что в процессе усвоения ино­странного языка и математики имеются общие моменты. Л.В. Щерба (1942), говоря о необходимости освободить понятие из-под власти симво­лов, под­черкивал, что нет более простого и естественного средства для этого, как изу­чение иностранного языка. Известный американский математик, методист Д.Пойа (1959) писал, что трудности составления уравне­ний, это в сущности трудности языкового перевода, а Л.С. Выготский (1956) утверждал, что ус­воение иностранного языка также подымает на высшую ступень родную речь, как усвоение алгебры подымает на высшую ступень арифметическое мышле­ние.

Необходимым залогом успешной педагогической деятельности в об­ласти предметно-ориентированного билингвального обучения является высокий уровень как предметной, так и иноязычной коммуника­тивной компетенции учителя, что, в свою очередь, выдвигает особые тре­бования к процессу педа­гогического образования.

Практика показывает, что в современном педагогическом вузе иностран­ный язык как учебная дисцип­лина продолжает оставаться изолированным от содержания профессио­нального образования. При осуществлении подготовки учите­лей по двойным специальностям, одна из которых “Иностранный язык”, слабо используются ресурсы возможной интеграции основной и дополни­тельной специальностей, отсутствует адекватная научно-разработанная мо­дель их эффективного использования, поэтому получившие такую про­фес­сионально-педагогическую подготовку учителя не способны реализо­вывать билингвальное обучение в школе.

Анализ существующего состояния педагогической науки и практики би­лингвального образования позволил выявить сущест­вование целого ком­плекса противоречий:

  • между историко-культурной и педагогической необходимостью осмыс­ления опыта билингвального обучения средствами родного и ино­странного языков в российской образовательной практике и недостаточной освещенностью этого вопроса в научных исследованиях;
  • между традиционной практикой моноязычного обучения в образо­ва­тельных учреждениях России и необходимостью развития учебного би­лингвиз­ма как средства реализации поликультурного воспитания и инст­румента интеграции российской образовательной системы в международ­ное образовательное пространство;
  • между установившейся практикой подготовки учителей матема­тики в моноязычном режиме, ориентированной на воспитание, развитие и обуче­ние монокультурного учащегося, и актуальной потребностью совре­менного информационного общества в специалистах, готовых преподавать ма­тема­тику на билингвальной основе;
  • между существующими возможностями педагогического образо­ва­ния в области билингвального обучения будущих учителей и отсутст­вием научно-обоснованной концепции билингвального обучения естест­венно-ма­тематическим дисциплинам в процессе профессионально-педаго­гической подготовки.

Постановка проблемы исследования и состояние её изученности. Обнару­женные противоречия позволяют утверждать наличие в педагоги­ческой науке актуальной проблемы, на решение которой направлено настоя­щее исследование: каковы предпосылки и тенденции исторического развития билингвального образования в отечественных образовательных учреждениях в целом и теоретико-методологические, технологические основы проектиро­вания и реализации современной предметно-ориентированной модели би­лингвального обучения математике в педагогическом вузе?

Как показывает содержательно-функциональный и сравнительно-со­поста­вительный анализ существующих педагогических теорий и концеп­ций би­лингвизма в современной педагогической науке разработаны различные ас­пекты билингвального образова­ния. Так, его общетеоретические основы ис­следовались Е.М. Верещагиным, Г.М. Вишневской, М.В. Дьячковым, В.Г. Костомаровым, А.А. Метлюк, Н. Мэш, У. Макки, Е. Оттеном, В.Ю. Розенц­вейгом, М. Сигуан, А. Тюрма­ном. Лингвистический аспект раскрыт в рабо­тах Л. Блумфилда, У. Вайнерайха, В.Ф. Габдулхакова, Н.Д. Гальсковой, Ю.Д. Дешериева, Р.Р. Замалетдинова, Н.А. Любимовой, Р.К. Миньяр-Белоручева, Р.П. Мильруд, Л.В. Щербы, Р.А. Юсупова. Социолингвистический аспект исследовали В.Д. Бондалетов, И.Б. Мечковская, И.Х. Мусин, Ф.Ф. Харисов, Ч.М. Харисова и т.д., психо­логический – Е. Ван, Б.В. Беляев, И.А. Зимняя, Н.В. Имедадзе, А. А. Леон­тьев, социологический – Б. Польский, Т. Скутнаб-Кангас, Н.К. Туктамы­шов, В. Штетинг, дидактико-методический аспект – Р. Байер, И.Л. Бим, В. Бутцкам, Х. Воде, Дж. Кьюмминз, Л.Г. Кошкуревич, А.А. Миролюбов, Д. Хорн, Л.З. Шакирова и т.д. В рамках культурологического аспекта билин­гвального образования следует выделить исследования таких ученых, как О.А. Колыхалова, В.В. Сафонова, Л.П. Тарнаева, В.П. Фурма­нова, И.И. Ха­леева, сделавших особый акцент на диалоге культур, который рас­сматри­вается ими как сопоставительное, гуманистически ориентирован­ное соизу­чение иноязычной и родной культур при формировании интегра­тивных, коммуникативных умений межкультурного общения.

Однако все эти ас­пекты рассматриваются чаще всего без достаточной сис­темной связи друг с другом, до сих пор не сложилось адекватное научное представление о целостном характере билингвального образования. Необхо­димо также констатировать определенную фрагментар­ность и отсутствие системного научного анализа и обобщения богатого отечественного опыта билингвального обучения средствами родного (рус­ского) и иностранного языков (в школах с преподаванием отдельных пред­метов на иностранных языках, в педагогических институтах, на курсах повышения квалификации). Систематическое изучение процесса предметно-ориентированного би­лингвального обучения только начато. Не разработаны методологические, теоретические и технологические ос­новы билингвального обучения естест­венно-математическим дисципли­нам.

Лишь в 1965 г. в диссертации С.А. Володиной были исследованы педаго­гические и психологические проблемы преподавания географии в би­лингвальном режиме. И только в 2004 г. в дис­сертационном исследовании А.И. Петровой теоретически осмыслены во­просы совершенствования сис­темы математического образования в нацио­нальных школах как типе би­лингвального образования средствами родного (якутского) и русского языков; разрабо­таны теоретические положения, со­ставляющие логико-методологические, психолого-педагогические, психо­лингвистические основы функционирования билингвального математиче­ского образования.

Перечисленные обстоятельства обусловили актуальность и выбор темы исследования: “Дидактическая модель билингвального обучения ма­тематике в высшей педагогической школе”.

Цель исследования: комплексно изучить теоретико-педагогическое насле­дие билингвального образования средствами родного и иностранного языков в России с середины XX до начала XXI века. На этой основе разрабо­тать предметно-ориентированную модель билингвального обучения мате­ма­тике и экспериментально доказать дидактические возможности её реализации в педагогическом вузе.

Объект исследования: процесс билингвального обучения средствами род­ного и иностранного языков в системе отечественного образова­ния.

Предмет исследования: дидактическая модель билингвального обучения математике будущих учителей.

Гипотеза исследования: процесс билингвального обучения мате­матике в педагогическом вузе средствами родного и иностранного языков будет эф­фективным при условии осуществления особой дидак­тической системы на основе:

- выявления осо­бенностей содержания и реализации современных зару­бежных и отечест­венных моделей билингвального образования, характерных черт системной подготовки учителей и специалистов со знанием иностран­ного языка;

- концепции билингвального обучения математике, выдвигающей в качест­ве образовательного результата билингвальную предметную (мате­ма­тическую) компетенцию будущего учителя, синтезирующую предмет­ный, специальный языковой, межкультурный и педагогический компо­ненты;

- предметно-ориентированной дидактической модели билингваль­ного обучения математике будущих учителей в высшей педагогической школе.

Для реализации цели исследования и проверки гипотезы были по­ставлены следующие задачи:

  1. определить историко-теоретические предпосылки, этапы и тенден­ции развития отечественного билингвального образования средст­вами родного и иностранного языков;
  2. выявить дидактический потенциал теоретического и практического опыта билингвального обучения в России и за рубежом в конкретный исторический период (середина XX – начало XXI в.);
  3. разработать и обосновать целостную концепцию двуязычного обу­чения математическим дисциплинам в высшей педагогической школе;
  4. обосновать понятие “билингвальная предметная компетенция по математике” с позиции компетентностного подхода к результатам образо­вания и раскрыть её структурно-содержательные и функциональные ха­рактеристики;
  5. построить, апробировать и реализовать дидактическую мо­дель билингвального обучения математике будущих учителей, интегри­рованную в систему математического образования в высшей педагогиче­ской школе.

В качестве методологической и общетеоретической основы ис­следова­ния выступают:

- общефилософский принцип объективности;

- диалектика как общий метод познания;

- принцип историзма;

- методология современной педагогики (Ю.К. Бабанский, В.И. За­гвязин­ский, В.В. Краевский, В.С. Леднев, М.И. Махмутов, В.М. Монахов, Г.В. Му­хаметзянова, З.Г. Нигматов, А.М. Новиков, А.М. Пыш­кало, П.Г. Щедровицкий и др.);

- психологические, психолингвистические, лингводидактические основы теории билингвального образования (Б.В. Беляев, В.Д. Бондалетов, Е.М. Ве­рещагин, Л.С. Выготский, В.Ф. Габдулхаков, П.Я. Гальперин, Н.Д. Гальскова, В.В. Давыдов, Н.В. Имедадзе, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, Ю.К. Караулов, А.А. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, У. Макки, Р.П. Мильруд, Р.К. Миньяр-Белору­чев, В.В. Сафонова, М. Сигуан, Н.Е. Сорочкина, Н.Л. Уварова, И.И. Халеева, Ф.Ф. Хари­сов, Г.Г. Чанышева, Л.З. Шакирова, Л.В.Щерба и др.);

- работы по методологии математического образования (В.И. Ар­нольд, Н.Я. Виленкин, М.Б. Волович, Г.Д. Глейзер, Б.В. Гнеденко, В.А. Гу­сев, В.А.Далингер, А.В.Ефремов, Г.В. Дорофеев, Т.В. Капустина, А.Н. Колмого­ров, Ю.М. Колягин, Л.Д. Кудрявцев, Г.Л. Луканкин, В.Л. Матросов, Н.И. Мерлина, В.Н. Монахов, Д.Пойа, И.С. Сафуанов, Е.И. Смирнов, А.А. Столяр, И.Л. Тимофеева, Г. Фройденталь, А.Я. Хинчин и др.);

- современные концепции построения высшего педагогического об­разова­ния (О.А. Абдуллина, В.И. Андреев, В.П. Беспалько, Р.А. Валеева, Д.В.Вилькеев, Г.Г. Габдуллин, Б.С. Гершунский, С.Г. Григорьев, В.В. Гриншкун, Е.М. Ибрагимова, Н.В.Кузьмина, А.Г. Мордкович, М.В. По­тоцкий, Ф.Л. Ратнер, Н.Ф.Талызина, Ю.Г. Татур, Г.Г. Хамов, Я.И. Ханбиков, А.Н. Хузиахметов, И.Э. Ярмакеев и др.);

- личностно ориентированная парадигма современного образования (В. И. Андреев, В.В. Сериков, И.С. Якиманская и др.);

- теория деятельностного подхода и развивающего обучения (Л.С. Выгот­ский, В.В. Давыдов, Л.В. Занков, А.Н. Леонтьев, Н.Ф. Талызина и др.);

- концепция гуманизации и гуманитаризации математического обра­зова­ния (Г.В. Дорофеев, Т.А. Иванова, А.Х. Назиев, Г.И. Саранцев и др.);

- концепция диалога культур, идеи поликультурного образования и воспи­тания (М.М. Бахтин, В.С. Библер, Н.Д. Гальскова, Г.Ж. Даутова, Г.Д. Дмит­риев, А.Н. Джуринский, М.Н. Певзнер, В.В. Сафонова и др.);

- исследования по теории и практике педагогического моделирова­ния и проектирования (С.И. Архангельский, В.С. Безрукова, Б.С. Гершун­ский Н.В. Кузьмина, Л.М. Фридман и др.);

- нормативные документы в сфере образования (Концепция модер­низа­ции российского образования на период до 2010 года, Программа мо­дерниза­ции педагогического образования (2003), Государственный образо­вательный стандарт высшего профессионального образования (2005), При­мерные про­грам­мы дисциплин предметной подготовки по специальностям математи­ческого образования и т.д.).

Методы исследования. Для проверки выдвинутой гипотезы иссле­дования и решения поставленных задач использовались: теоретические методы (анализ, синтез, абстрагирование, конкретизация, интерпретация, сопоставле­ние, обобщение, идеализация, метод аналогий, моделирование); частные эм­пирические методы (анкетирование, беседа, контент-анализ, изучение лите­ратуры, документов и результатов деятельности, наблюде­ние) и общие эмпи­рические методы (педагогический эксперимент, изучение и обобщение педа­гогического опыта). Для обработки ре­зультатов исследования применялись математические методы и информа­ционные технологии.

Этапы исследования. Исследование проводилось с 1994 по 2007 гг.

Первый этап (19941997 гг.) – историко-педагогический, поисковый. На этом этапе был обоснован выбор проблемы исследования, выявлен уро­вень её разработанности; осуществлялось изучение, осмысление и обобще­ние содер­жания педагогического наследия билингвального образования средствами родного и иностранного языков в отечественной и зарубежной образователь­ной теории и практике, существующих в данной области про­тиворечий и проблем; обнаружены полезные при проектировании дидак­тической модели двуязычного обучения математике теоретические знания и технологии; раз­работан научно-логический и понятийный аппарат ис­следования.

Второй этап (19972000 гг.) аналитико-синтетический. На дан­ном этапе были разработаны концептуальные основы билингвального обу­чения математике, сформулированы его цели и задачи, разработаны прин­ципы, оп­ределены содержание, методы и формы обучения. Был намечен план прове­дения экспериментальной работы и подготовлена эксперимен­тальная база; проведен эксперимент по обучению математике на билингвальной основе в средних школах и педагогическом университете. Уточнялись тео­ретические основы и разрабатывалась технология билингвального обуче­ния математике, было начато проектирование дидактической модели раз­вития и формирова­ния билингвальной предметной компетенции по мате­матике будущего учи­теля.

Третий этап (20002006 гг.) опытно-экспериментальный. В рам­ках этого этапа была развернута широкая опытно-экспериментальная ра­бота по практической проверке теоретических и технологических основ билингваль­ного обучения в процессе преподавания математических дисци­плин в педагоги­ческом вузе; были уточнены критерии и показатели изу­чаемых явле­ний и процессов; осуществлялись уточнение и эксперимен­тальная проверка дидактической модели двуязычного обучения математике будущих учителей.

Четвертый этап (20062007 гг.) обобщающий. На данном этапе про­водились систематизация, статистическая обработка, обобщение и тео­рети­ческое обоснование полученного эмпирического материала; были оп­реде­лены перспективы дальнейших исследований в данной области, оформлены результаты исследования.

Источники исследования:

- циркуляры, положения, постановления, распоряжения, приказы и другие законодательные и ведом­ственные материалы Министерства народного про­свещения (образования), Министерства образования и науки РФ; постановле­ния Совета министров СССР, материалы различных совещаний, справочно-статистические данные;

- история отдельных учебных заведений, обзоры их деятельности, очерки о постановке учебного процесса;

- материалы периодической печати, публикации в журналах “Ино­стран­ные языки в школе”, “Математика в школе”, “Bilingual Research Journal” и др.;

- учебные программы и планы средних школ и вузов, оте­чественные и за­рубежные учебники и учебные пособия по математике;

- деятельность педагогов и учащихся разных поколений в школах с пре­подаванием ряда предметов на иностранных языках; преподавателей, ра­бо­тавших в зарубежных образовательных учреждениях;

- отечественная историко-педагогическая литература, монографии, сбор­ники научных статей, труды конференций по проблемам двуязычия, би­лингвального образования и дидактики математики;

- ресурсы Интернета.

Научная новизна исследования:

1) На основе комплексного изучения развития отечественного би­лингвального образования в конкретный исторический период с середины XX века до наших дней выделены его основные тенденции и этапы.

Периодизация дана, исходя из проис­ходивших в ответ на социальный за­каз изменений в целях обучения, а также принципов, на которых строились методические системы обучения иностранным языкам.

19471960 гг. период начального развития билингвального образо­вания средствами русского и иностранного языков в советской школе после­военного периода. Появляются первые школы и интернаты с преподаванием ряда предметов на иностранных языках как один из типов двуязычного обу­чения, однако ещё не происходит распространения сферы иностранного языка на общеобразовательные предметы.

19611976 гг. период поступательного развития теории и практики двуязычного образования на всех ступенях (школьной, вузов­ской, послеву­зовской). Увеличивается количество школ с преподаванием ряда предметов на иностранных языках, так как в них обеспечивается дос­таточно высокий уровень владения иностранным языком и общей академи­ческой подготовки учащихся. Начинается обучение дипломированных специалистов (педагогов, врачей, инженеров, строителей и т.п.) иностранным языкам для работы за рубежом и др.

19771987 гг. период стагнации, характеризующийся измене­ниями в условиях обучения иностранному языку, как в общеобразовательных школах, так и в школах с преподаванием ряда предметов на иностранном языке. Предметное обучение на иностранном языке утрачивает свою самостоятельность и становится составной частью углубленного изучения иностранного языка.

19882007 гг. период актуализации и дальнейшего развития би­лингвального обучения средствами родного и иностранного языков. Разви­тие и совершенствование отечественной системы образования в об­ласти ино­странных языков создает благоприятные условия для реализации различных моделей билингвального обучения. Билингвальное образование и его струк­турный компонент билингвальное обучение играют роль педагогического средства интернационализации рос­сийского образования.

2) Изучение внутренних и внешних детерминант развития билингваль­ного образования средствами родного и иностранного языков в России по­зволило выделить его тенденции:

  • социально-исторические, связанные с экономическим и государ­ствен­ным устройством страны и её местом в мире;
  • психолингвистические, отражающие специфику речевой деятель­ности человека в условиях двуязычия и многоязычия;
  • теоретико-методологические, характеризующие доминирующие педаго­гические концепции и подходы;
  • межкультурные, отражающие вектор культурного развития мо­лодёжи, её ценности и приоритеты, формирование толерантного сознания, мышления;
  • технологические, раскрывающие специфику билингвального обу­чения в российских образовательных учреждениях разного уровня, связанные с ин­тегрированием иностранного языка в образователь­ный процесс через пред­метное содержание.

3) Разработана целостная концепция билингвального обучения математике в педагогическом вузе, реализующая дидактический потен­циал отечественного опыта; базирующаяся на личностно ориентированной парадигме современного образования, концепции “диалога культур”, гуманизации математического образования, межъязыковой гипоте­тической модели овладения иностранным языком, модели математиче­ской (учебной) деятельности, компетентностном подходе к оценке результатов образования. Основная концептуальная идея состоит в том, что иностранный язык наряду с родным языком может использоваться как средство учебно-познавательной деятельности по овладению математическими знаниями в процессе профессиональной подготовки будущих учителей ма­тематики.

4) В рамках данной концепции:

  • определены специфические принципы билингвального обуче­ния мате­матике будущих учителей, которые, реализуя нормативную функцию дидактики, определили его содержание, методы и формы организации;
  • выявлены и обоснованы структурно-содержа­тельные и функциональ­ные характеристики билингвальной предмет­ной (математической) ком­петенции будущего учителя как цели билин­гвального обучения математике;
  • разработаны критерии оценки уровня билингвальной предметной компетенции: предметный, специальный языковой, педаго­гический, меж­культурный.

5) На основе предложенной концепции сконструирована, экспери­мен­тально проверена и внедрена в образовательный процесс педагогиче­ского вуза дидактическая модель билингвального обучения матема­тике, пред­став­ляющая единый комплекс целевого, содержательного и тех­нологического ком­понентов. Стратегической целью обучения является формирование у бу­ду­щего учителя математики билингвальной предметной компетенции. Со­держа­ние выступает как системообразующий компонент предметно-ориенти­рован­ной модели билингвального обучения, оно реализуется через би­лингвальные элементы, предметно-темати­ческие модули (по алгебре, геомет­рии, началам анализа и информатике) и математические дисциплины, препо­дающиеся на иностранном языке. Раз­работан алгоритм конструирования со­держания в ус­ловиях вуза на уровне учебного плана, дисциплины, ма­те­риала, процесса обу­чения и структуры личности. Создана билингвальная мо­дульная учебная программа по математическим дисциплинам и учебно-мето­диче­ский комплекс. Технологический аспект модели представлен методами билингвального обучения, приемами решения речемыслительных задач, ме­тодом проектов, информационными тех­ноло­гиями и т.д. Важными харак­теристиками спроектированной модели являются её обогащающий характер и гибкость, которая понимается как возмож­ность адаптации к другим предме­там естественно-математического цикла.





Теоретическая значимость исследования:

  1. обогащена теория образовательных систем, так как в исследовании представлен генезис системы и содержания отечествен­ного билингвального образования средствами родного и ино­странного языков;
  2. разработана теоретическая модель билингвального обучения математи­ческим дисциплинам, направ­ленная на учет потенциала двуязычия, на развитие, воспитание, образование и социализацию личности средствами двух языков;
  3. апробирован и внедрен в образовательный процесс учебный курс “Би­лингвальное обучение математике” и учебно-ме­тодический комплекс, в рамках которого осуществлялся мониторинг ре­зультатов образования, опре­деляемых целями билингвального обучения математике;
  4. введено в научный оборот теоретиче­ское понятие “билингвальная предметная компетенция по математике”, его структурно-содержательные и функциональные основы, обо­гащающие двуязычную дидактику;
  5. намечены перспективы, связанные с расширением спек­тра языков (на­циональных, международных) и предметных областей (фи­зика, география, химия и т.д.), дальнейших научных исследований в об­ласти проектирования современных предметно-ориентированных дидакти­ческих моделей би­лингвального обучения.

Практическая значимость исследования:

  1. реализована дидактическая модель билингвального обучения ма­тема­тике в педагогическом вузе;
  2. разработана технология двуязычного обучения математике, кото­рая может быть использована в образовательном процессе наряду с дру­гими ав­торскими технологиями;
  3. обогащен фонд современного историко-педагогического знания о раз­витии билингвального образования в России, в частности, двуязыч­ного предметно-ориентированного обучения;
  4. разработан учебно-методический комплекс по курсу “Билингвальное обучение математике”, рабочие программы, планы учебных занятий и курс лекций с электронной презентацией;
  5. результаты исследования могут быть использованы в процессе прохожде­ния студентами педагогической практики, написании курсовых и выпускных квалификационных работ по различным вопросам истории разви­тия двуязычного образования, методики преподавания математики на би­лингвальной основе, а также при повышении квалификации учителей;
  6. теоретические положения исследования, моделируемость и техно­логи­ческое обеспечение билингвального обучения могут служить научно-ме­тодической базой для совершенствования государственного об­разовательного стандарта высшего педагогического образования и его модернизации в со­ответствии с требованиями, предъяв­ляемым современным обществом к педа­гогам.

Достоверность результатов исследования обеспечивается следую­щими основаниями:

  • опорой на фундаментальные исследования в области педагогиче­ских и психолого-лингвистических аспектов двуязычия, билингвального образова­ния, философии математики и методики её преподавания;
  • длительным характером опытно-экспериментальной деятельности в про­цессе личного преподавания и руководства работой учителей и препо­да­вателей по реализации билингвального обучения предметам естественно-ма­тематического цикла, критическим анализом этой деятельности;
  • научной глубиной, доказательностью и обоснованностью теорети­ческих положений, на которые опирается данное исследование;
  • соответствием полученных результатов общим тенденциям в оте­чествен­ной и мировой теории и практике двуязычного образования.

Личное участие автора состоит в теоретической разработке основных идей и положений по исследуемой теме, пропаганде и реализации разрабо­танных теоретических положений и практических рекомендаций, анализе и обсуждении результатов исследования.

Апробация и внедрение полученных результатов исследования осу­ществлялись в учебных заведениях разного уровня образования, в том числе в процессе собственной педагогической деятельности соискателя в системе среднего образования в качестве руководителя научно-методиче­ской и эксперимен­тальной работой учителей школ Казани, участвующих в проекте “Билингвальное развитие учащихся” (в рамках Национального проекта “Об­разование” лицей № 149 и гимназия № 121 получили грант пра­вительства России на развитие инновационных программ), в Татарском государственном гуманитарно-педагогическом университете в качестве координатора “Про­граммы по подготовке учителей на полилингвальной основе”, в качестве лек­тора в системе повышения квалифика­ции педагогических кадров (Институт развития образования Республики Татарстан). Автором разработан и внедрен в образовательный процесс педагогического вуза курс “Билингвальное обу­чение математике”.

Ход исследо­вания и его результаты обсуждались и были одобрены на за­седаниях Уче­ного совета, разработанная дидактическая модель билингваль­ного обуче­ния математике внедрена в учебный процесс Татарского государ­ственного гуманитарно-педагогического университета.

Результаты исследования докладывались соискателем на междуна­родных (19982008 гг.; Москва, Чебоксары, Ростов-на-Дону, Дубна, Казань, Пу­щино, Горно-Алтайск, Ульяновск, Самара, Saint-Sorlin d’Arve), всероссийских (20002006гг.; Москва, Казань, Набережные Челны), региональных и респуб­ликанских научно-практических конференциях, симпозиумах, семинарах, совещаниях и круглых столах по проблемам образования (20032006гг.: Ка­зань, Киров), в ходе многолетних выступлений соискателя перед учителями в Казани, Альметьевске, Набережных Челнах, Нижнекамске и др.; опублико­ваны в 2 монографиях, 35 статьях, в том числе 9 статьях в ведущих рецензи­руемых научных журналах, 12 учебных и методических пособиях, 7 тезисах, в целом, в количестве 56 наименований, общим объемом бо­лее 60 п.л.

На защиту выносится:

  • теоретическое обоснование генезиса билингвального образования средст­вами родного и иностранного языков со второй половины XX до на­чала XXI в., охватывающий школьный, вузовский и постдип­ломный уровни, в контексте мировых лингвообразовательных процессов в тесной связи с об­щими историческими и социально-экономическими усло­виями его развития;
  • концепция билингвального обучения математике будущих учите­лей, ос­новная идея которой состоит в том, что язык (родной или иностранный) при билингвальном обучении используется и как средство коммуникации и как инструмент приобщения к миру специальных знаний и реализуется через специальные принципы билингвального обучения математике;
  • дидактическая модель билингвального обучения математике в высшей пе­дагогической школе как структурированная иерархия взаимопе­ресе­кающихся и взаимодополняющих компонентов (целевого, содержа­тельного и технологического), объединенных логикой постепенного разви­тия би­лингвальной предметной компетенции будущих учителей, интегри­рованная в систему педагогического образования и направленная на его оптимизацию:
  • методическое обеспечение, включающее в себя ал­горитм проектирова­ния содержания билингвального обучения математике, билингвальную учеб­ную программу по математическим дис­циплинам, поддерживающий её учебно-методический комплекс, методы и формы билингвального обучения, а также диагностические материалы для мониторинга функционирования системы двуязычного обучения, в которой реализуется построенная дидак­тическая модель.

Структура диссертации определена логикой и последовательно­стью ре­шения задач исследования. Выполненная работа состоит из введе­ния, четы­рех глав, заключения, списка литературы (370 наименований) и 8 приложе­ний.

В первой главе “Историко-теоретические предпосылки и тенденции разви­тия отечественного билингвального образования” проведен ретро­спективный анализ понятийного аппарата теории билингвального образо­вания; раскрыты исторические предпосылки, обусловившие возникнове­ние, становление и развитие двуязычного образования в школах с препо­даванием учебных дис­циплин на иностранном языке; обобщен опыт под­готовки педагогических кадров для школ с преподаванием ряда предметов на иностранном языке; проанализированы технологии обучения дипломирован­ных специалистов иностранному языку для работы за рубежом; выявлены основные направле­ния использования иностранного языка как средства обучения в образова­тельных учреждениях.

Во второй главе “Развитие двуязычия в теории и практике совре­менного образовательного процесса” раскрыты содержание и особенности современ­ных зарубежных концепций билингвального обучения и различ­ных научно-педагогических направлений билингвального образования в отечественных школах и вузах; как основополагаю­щее условие реализации двуязычного обучения средствами родного и иностранного языков в контексте лингво­образовательных про­цессов, происходящих в Европе, представлен генезис современной системы обучения иностранным языкам в России.

В третьей главе “Концепция и дидактическая модель билингваль­ного обучения математике в высшей педагогической школе” выявлены особен­ности и критерии, определяющие специфику билингвального обуче­ния раз­личным дисциплинам и предметным областям, а также социально-педаго­ги­ческие предпосылки разработки концепции двуязычного обучения мате­ма­тике будущих учителей средствами русского и иностранного языков; рас­крыты факторы, подлежащие учету при обучении математике на би­лингвальной основе и условия его успешной реализации; определены зако­номерности, общедидактиче­ские и специфические принципы билингвального обучения математике; сущность билингвальной предметной компетенции по математике как основного образо­вательного результата; сконструировано содержание билингвального обу­чения математике; спроектирована целостная дидактическая модель и приведено обоснование технологии её реализации.

В четвертой главе “Реализация дидактической модели билингваль­ного обучения математике в педагогическом вузе” раскрыты теоре­тико-технологи­ческие и методические особенности билингвального обу­чения математике, создания и использования билингвальных предметно-тематических модулей по математическим дисциплинам; рассмотрены различные формы организа­ции учебной деятельности студентов; применение инфор­мационных техноло­гий и метода проектов при билингвальном обучении; дан анализ процесса и результатов опытно-экспериментальной работы.

В заключении приведены основные выводы диссертационного исследова­ния.

В приложениях представлены анкеты, материалы контрольных ра­бот и тестов, список основных математических клише на английском языке, про­грамма и методические рекомендации учебного курса “Билин­гвальное обуче­ние математике”, фрагменты проектных работ.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

В настоящем исследовании на основе анализа и синтеза отечествен­ного и зарубежного опыта билингвального образования студентов и уча­щихся сред­ствами родного и иностранного языков, выявления его дидакти­ческого по­тенциала и оценки возможностей использования в условиях современной высшей школы были разработаны концептуальные основы, а также скон­струирована, апробирована и внедрена в образовательный процесс педагоги­ческого вуза предметно-ориентированная модель билин­гвального обучения.

Содержательно-функциональный и сравнительно-сопоставительный ана­лиз психолого-педагогической литературы по дидактико-методическим про­блемам билингвального образования показал, что в контексте мировых ин­теграционных процессов социокультурный подход к двуязычному обра­зова­нию, основанный на парадигме “культура – цель, язык – средство”, наи­более соответствует современной образовательной ситуации в России. В рамках данного подхода под современным билингвальным образованием средствами родного и иностранного языков понимают такие билин­гвальные образова­тельные программы, в которых как родной, так и ино­странный языки исполь­зуются как инструмент образования и самообразо­вания при изучении тех или иных предметов школьного и вузовского цикла и в которых созданы условия для включения международного ас­пекта в содержание школьного/вузовского образования, позволяющего подготовить учащихся/студентов к межкультур­ному сотрудничеству в раз­личных областях деятельности людей в много­язычном мире.

Уточнение границ и предмета исследования потребовало комплексного анализа категориального аппарата теории билингвального образования, в ча­стности потребовали уточнения такие понятия, как “учебный билин­гвизм”, “билингвальное обучение”, “обучение на билингвальной основе”, “обучение предметному знанию на иностранном языке”. В качестве основного критерия билингвального обучения нами было принято положе­ние, высказанное У. Макки и М. Сигуан, указывающее на то, что наличие двуязычия или мно­гоязычия в учебном учреждении может рассматриваться именно как ха­рак­теристика билингвального обучения, если один из неродных языков высту­пает самостоятельно в качестве инструмента изучения других пред­метов и/или предметных областей.

Исследование показало, что историческими предпосылками обраще­ния к билингвальному обучению средствами русского и иностранного язы­ков в 50-е годы XX века в СССР явились следующие:

  • нарастание противоречий между потребностями социально-экономи­че­ского, политического и культурного развития страны, диктующими не­об­ходимость подготовки для народного хозяйства и армии высокообразо­ван­ных, владеющих иностранными языками, способных к самостоятельной творческой деятельности людей и авторитарно-догматическим характером обучения в школах и вузах;
  • противоречие между новыми целями в области изучения иностранных языков после победы СССР в Великой Отечественной войне, началом восста­новления и перестройки системы просвещения и отсутствием соответствую­щего дидактико-методического обеспечения;
  • нарастание противоречий между необходимостью укрепления и расшире­ния социалистического лагеря, распространение советской идеоло­гии в странах, выбравших некапитали­стический путь развития, оказание СССР этим государствам гуманитарной помощи в развитии образования, здравоохранения, строительства и промышленности и недостатком в специа­листах со знанием ино­странных языков.

Необходимость определения тенденций развития отечественного би­лин­гвального образования в конкретный исторический период с сере­дины XX века до наших дней, выявления дидактического потенциала опыта би­лингвального обучения потребо­вала комплексного его изучения на школь­ном, вузовском и послевузов­ском уровнях, выделения пе­риодов и их харак­терных особенностей.

Первый период (19471960 гг.) период начального развития би­лин­гвального обучения средствами русского и иностранного языков в со­ветской школе послевоенного периода. Вводилось изучение иностранных языков в 3-4 классах, появились первые школы (две в Москве и одна в Ленинграде) с преподаванием ряда предметов на иностранных языках как одна из разновид­ностей двуязычного обучения. Впервые был обозначен статус иностранного языка как предмет для углубленного изучения Этот этап харак­теризовался широким творчеством учите­лей данных школ в связи с отсут­ствием центра­лизованных программ и учеб­ников по обучению предмет­ному знанию на иностранном языке. Главным прин­ципом обучения выдвигался принцип соз­нательности, а ведущими методами обучения – переводные. Актуальными для сего­дняшнего дня являются идеи академика Л.В. Щербы об общеобразо­вательном значении иностранных языков.

Второй период (19611976 гг.) период поступательного развития тео­рии и практики обучения на билингвальной основе на всех ступенях образова­ния (школьной, вузовской, послевузовской). Данный этап характе­ризовался увеличением количества школ и интернатов с преподаванием предметов на иностранных языках (более 600), так как в них обеспечивался достаточно вы­сокий уровень владения иностранным языком и общей ака­де­мической подго­товки учащихся. Была опубликована специальная про­грамма, из­давались учебники для обучения предмет­ному знанию (химии, физики, гео­графии и т.д.) на иностранном языке. В 1961 г. вышло известное постановле­ние “Об улучшении преподавания иностранных языков”, в котором говори­лось о необходимости устранения недостатков в преподавании иностранных языков и коренного улучшения их изучения. В качестве главной задачи было выдвинуто практическое овладение языком. Существенное влияние на разви­тие методической мысли тех лет оказали работы психологов Б.В. Беляева, Н.И.Жинкина, А.Н.Леонтьева и др. В каче­стве ведущих методов обучения ре­комендовались сознательно-практиче­ский и сознательно-сопоставительный, а также было привлечено внимание к аудиовизуальному, аудиолингвальному и программированному методам.

В этот период появились дополнительные специализации по ино­стран­ному языку на факультетах физико-математического, историко-фило­логи­ческого и естественно-географического направления педагогических вузов и универси­тетов (МГПИ им. В.И. Ленина; МОПИ им. Н.К. Крупской; ЛГПИ им. Герцена; Ярославский, Томский, Калининский, Казанский педа­гогические институты, Казанский государственный университет и т.д.) с целью подго­товки учителей для школ с двуязычным обучением. Основной целью было обучение студентов практическому владению иностранным языком в усло­виях максимальной пе­дагогизации образовательного про­цесса.

В ходе исследования были выявлены особенности преподавания предмета на билингвальной основе в школе и вузе: начинать обучение жела­тельно со зна­комого предметного материала, более замедленный темп его изучения на иностранном языке, чем на родном языке, более рацио­нальное введение но­вой лексики по ходу изложения предметного содержания.

В это время началась подготовка дипломированных специалистов (педаго­гов, врачей, инженеров, строителей и др.) со знанием иностранного языка для работы за рубежом на базе факультетов повышения квалифика­ции в Мо­сков­ском государственном педагогическом институте иностран­ных языков им. М.Тореза, Ленинградском и Киевском университетах, Мос­ковском госу­дарст­венном педагогическом институте. В частности, основной целью обуче­ния педагогов стало обес­печение практического владения иностранным язы­ком, умения преподавать предмет и письменно излагать лек­ции на иностран­ном языке, по­нимать звучащую в естественных условиях иноязычную речь, читать научную литературу. В процессе обучения ис­пользовались специаль­ные методы и приемы, опирающиеся на смысловой компонент логической памяти взрослого человека. Тео­ретической основой обучения выступали коммуникативный и личностно-дея­тельностный под­ходы.

Третий период (19771987 гг.) период стагнации, характери­зующийся изменениями в условиях обучения иностранному языку, как в общеобразовательных школах, так и в школах с преподаванием ряда предметов на иностранном языке. Было сокращено время на изучение иностранного языка. Предметное обучение на иностранном языке утратило свою самостоятельность, школы с преподаванием предметов на иностранном языке были переименованы в 1987 г. в школы с углубленным изучением ино­странного языка. Тем не менее в педагоги­ческих вузах росло количество фа­культетов, осуществляющих подготовку учителей широкого профиля с до­полнительной специальностью “Ино­странный язык” (к середине 80-х их на­считывалось более 40), но идея под­готовки учителя, способного вести пред­метно-ориентированное билин­гвальное обучение учащихся трансформирова­лась в подготовку педагогов по двум, не связанным друг с другом специаль­ностям. Анализ показал, что обучение в таких условиях приобретало нега­тивные последствия, так как специаль­ности оказывали интерферирующее воздействие друг на друга. Творчески работающие преподаватели устанавли­вали междисциплинарные связи, оптими­зировали организацию обучения, стимулировали мотивацию к овладению ино­странным языком, но в основном качество образования выпускников ос­тавляло желать лучшего.

Методиче­ская концепция формировалась под влиянием психологической теории дея­тельности, теоретическое обоснование получил лингвострановед­ческий аспект в преподавании неродного языка (Е.М. Верещагин, В.Г. Кос­тома­ров), развернутые характеристики были даны коммуникативно-деятель­ностному подходу (И.Л. Бим, И.А. Зимняя и др.). Однако, как пока­зало ис­следование, в силу конкретных исторических обстоятельств (“за­стоя” в обще­ственной, экономической, культурной жизни страны и нали­чия “железного занавеса”) процесс внедрения в практику билингвального обучения различ­ных направлений методики, ориентирующих преподава­теля на коммуника­тивное обучение речевому общению, не получил в этот период адекватного развития.

Четвертый период (1988 г. по настоящее время) период актуали­за­ции и возрождения билингвального обучения в отечественных и зарубежных системах образования. Данный период характеризуется интересом к изуче­нию иностранного языка, обусловленным вхождением России в Бо­лонский процесс, активизацией международной деятельности высших учебных заве­дений, повышением академической мобильности студентов и преподавате­лей, возможностью участия российских граждан в междуна­родных образова­тельных проектах (Leonardo, Lingua, Bilingual Education in Secondary School: Learning and Teaching Non-Language Subjects through a Foreign Language), ин­форматизацией образования.

Получило широкую разработку направление, ориентирующее препода­ва­теля/учителя на обучение межкультурному общению (И.И. Халеева, В.В. Во­робьева, В.В. Сафонова). Разработана концепция языковой личности нового типа, владеющей несколькими языками, интегрированной в мировую куль­туру, толерантной и признающей общечеловеческие ценности. Анализ сви­детельствует о поступатель­ном развитии и совершенствовании системы обра­зования в области ино­странного языка в России, тем самым создаются усло­вия для реализации двуязыч­ного обучения средствами родного и иностран­ного языков.

Исследование показало, что многие ученые-педагоги и учителя опреде­ляют билингвальное обучение как элитарное. Практика показывает, что легче организовать билингвальное обуче­ние гуманитарным дисциплинам, чем есте­ственно-математическим, что, в частности, объясняется отсутствием соответ­ствую­щих педагогических кадров.

В 90-е годы XX в. билингвальное обучение стало одним из ведущих на­прав­лений образовательной политики во многих странах Европы и Америки. Глубокое осмысление двуязычия в образовательной практике различных стран мира (США, Канады, Германии, Люксембурга и др.), международ­ных и европейских школ показало, что выбор того или иного типа билингвального обучения (аккультурационного, сохра­няющего, бикультурного, изолирую­щего или открытого) связан со страте­гией развития системы образования. Для России её современный контекст детерминирует выбор открытого типа билингвального обучения, при кото­ром иностранный язык, наряду с род­ным, используется как средство изуче­ния специальных дисциплин и в ка­честве языка электронных коммуникаций; его целью является интеграция в мировое эконо­мическое и культурно-образовательное пространство; благо­даря билингвальному обучению обеспечивается возможность непрерывного образования и развития каждого в соответст­вии со способностями и возмож­ностями; билингвальные образовательные программы носят обогащающий личностно-ориентированный характер.

Изучение внутренних и внешних детерминант развития билингвального образования средствами русского и иностранного языков в России позволило выделить его тенденции:

  • социально-исторические, связанные с экономическим и государствен­ным устройством страны (СССР, России) и её местом в мире: несмотря на смену экономического строя с социалистического на капиталистический и движения от закрытого общества к открытому социальный заказ на зна­ние иностранных языков, на формирование института билингвального об­разова­ния всегда существовал, однако, противоречивость этой тенденции проявля­лась в том, что реальные условия обучения не способствовали достижению декларируемых целей;
  • психолингвистические, отражающие специфику речевой деятельности че­ловека в условиях двуязычия и многоязычия, направленные на усиление внимания к проблемам интерференции и трансференции: в лингводидактике идет разработка технологий взаимосвязанного обучения языкам, нацеленных на формирование полноценной языковой личности;
  • теоретико-методологические, характеризующие доминирующие педа­го­гические концепции и подходы к билингвальному обучению. Они прояв­ля­ются в усилении исследовательско-преобразующего характера учебной дея­тельности, в превращении обучающегося в активного субъекта процесса сво­его обучения, развития и воспитания, характеризуются разработкой лично­стно-ориентированных технологий билингвального обучения;
  • межкультурные, отражающие вектор культурного развития моло­дёжи, её ценности и приоритеты; современная постановка проблем толе­рантности – формирование толерантного сознания, мышления, толерант­ной культуры – в условиях российских школ связывается с идеями поли­лингвизма и межкуль­турного общения;
  • технологические, раскрывающие специфику билингвального обучения в российских образовательных учреждениях разного типа, детерминиро­ван­ные совмещением языкового и предметного компонентов в содержании обу­чения (обучение иностранному языку с учетом школьного профиля; обуче­ние предметному знанию на иностранном языке; использование иностран­ного языка во внеклассной и кружковой работе); методами билингвального обучения, начи­ная с грамматико-переводных, заканчивая иммерсией, кон­тент-обучением, методом проектов и информационными технологиями.

Исследование позволило также раскрыть как общие признаки, харак­терные для современных моделей билингвального обучения, реализуе­мых в отечественных средних и высших учебных заведениях, так и их спе­цифи­ческие особенности. Общими являются следующие признаки:

    • иностранный язык рассматривается как средство коммуникации и сред­ство обучения различным предметам/дисциплинам;
    • содержательной основой билингвального обучения является теорети­ческая модель иноязычной коммуникативной компетенции;
    • билингвальное обучение обогащает методический арсенал учите­лей/преподава­телей, расширяет общеобразовательный и профессиональный кругозор учащихся/ студентов;
    • билингвальное обучение стимулирует дальнейшее самообразование и само­развитие учащихся/ студентов и учителей/преподавателей;
    • оно обладает значительным воспитательным эффектом;
    • билингвальное обучение используется как инструмент обогащения на­цио­нальной научной культуры в изучаемой предметной области;
    • билингвальное обучение наиболее про­дуктивно при обучении более раз­витых учащихся/ студентов;
    • наличие подготовленных учителей-предметников/преподавателей, обла­дающих билин­гвальной предметной компетенцией, является условием его успешной реа­лизации.

Под специфическими особенностями мы понимаем совокупность всех ди­дактически и мето­дически релевантных факторов, обусловленных целями билингвального обучения, особенностями его организации, сроками и адреса­том, преподавае­мыми в билингвальном режиме предметами/дисциплинами.

Выделение в нашем исследовании математики в качестве предмета для билингвального обучения связано с рядом следующих причин:

  • математизация современной науки, техники и технологии, прояв­ляющаяся в том, что знание делается точным тогда, когда для его описания удается использовать математическую модель;
  • математический аппарат и соответствующие лингвистические сте­рео­типы проникают во многие науки. На математику опирается физика; для хи­мии базисными науками являются математика и физика, для биологии ма­тематика, физика, химия и т.д.;
  • специфика математического языка, которая проявляется в использо­ва­нии символики, позволяет избегать расплывчатых формулировок и не­точ­ностей прочтения; тексты, написанные на языке формул в известном смысле интернациональны, язык математики приспособ­лен для выражения общих закономерностей;
  • любая математическая теория может быть изложена с помощью огра­ни­ченного набора стандартных языковых оборотов, их количество зависит от характера излагаемого математического материала: если в основном про­во­дятся вычисления и преобразования формул, то конструкций нужно со­всем немного, в алгебре их нужно больше, ещё сложней обстоит дело в геометрии;
  • процесс дифференциации в математической подготовке учащихся (базо­вый уровень, профильный уровень) предъявляет новые требования к качеству подготовки учителей математики.

Следующей задачей исследования была разработка концепции билин­гвального обучения математике будущих учителей. При разработке концеп­туальных основ мы опирались на общефилософские ме­тодологические принципы, требующие исходить из объективности и де­терминированности педагогических явлений, обеспечивающие целостный подход, изучающие явление в его развитии, в его связях и взаимодействии с другими явлениями, рассматривающие процесс развития как самодвиже­ние и саморазвитие, обу­словленное присущими ему внутренними противо­речиями.

Основная идея концепции билингвального обучения математике со­стоит в том, что иностранный язык наряду с родным языком может ис­пользоваться как средство учебно-познавательной деятельности по овладе­нию математиче­скими знаниями в процессе профессиональной подготовки будущих учителей математики. При билингвальном обучении математике снимается проблема разобщенности мышления и речи на иностранном языке, так как существует неязыковой объект познания - математические понятия и математические методы, познавательная деятельность осуществ­ляется в единстве с речевой деятельностью, а усвоение предметного содер­жания происходит одновре­менно с овладением средствами его выражения на родном и иностранном языках.

Базовое понятие концепции ”билингвальное обучение математике” оп­ределяется нами как взаимосвязанная деятельность преподавателя и сту­дента, направленная на изучение математики средствами родного и ино­странного языков, в результате которой достигается синтез компетенций студента (предметной, языковой, межкультурной, общепедагогической), обеспечи­вающих глубокое усвоение предметного математического содержания, разви­тие математической речи, формирова­ние культуры математического мышле­ния, а также высокий уровень владе­ния иностранным языком для специаль­ных целей.

Стратегической целью билингвального обучения является формирова­ние у будущего учителя математики билингвальной предметной компетенции (БПК), которая представляет собой совокупность общепеда­гогических, меж­предметных и специальных математических знаний, уме­ний и навыков, обес­печивающих готовность осуществления успешной профессиональной дея­тельности в школе на родном (РЯ) и иностранном (ИЯ) языках в условиях межкультурного общения (см. схему 1). На основе исследова­ния интегратив­ных связей между компонентами БПК описаны её сущност­ные характе­ристики (Приложение 1) и разработаны критерии диагностики (Приложение 2).

В ходе исследования выяснилось, что овладение математикой на дву­языч­ной основе порождает, по меньшей мере, две следующие закономер­ности:

1) возникают проблемы интерференции;

2) положительный перенос может иметь место на следующих уровнях: общеучебных стратегий; рече­мысли­тельной деятельности; математического мышления и языка; знаний, умений и навыков в области математики; личностных качеств студента.

Опираясь на известное положение о том, что принципы обучения со­еди­няют теоретические представления с педагогической практикой и, на­правляя деятельность педагогов, реализуют нормативную функцию дидак­тики, были определены следующие, необходимые и достаточные принципы би­лингвального обучения математике будущих учителей:

  • принцип направленности билингвального обучения на овладение ма­те­матикой – конкретной дисциплиной неязыкового цикла, иностранный язык несет служебную функцию;
  • принцип использования двух языков – родного и иностранного – как способа познания, самопознания и саморазвития в процессе освоения пред­метного математического знания;
  • принцип единства мыслительной (математической) и речевой деятель­ности на иностранном языке;
  • принцип опоры на родной и иностранный языки;
  • принцип междисциплинарности;
  • принцип оптимальности и рационального ограничения;
  • принцип постепенного качественного усложнения содержания билин­гвального обучения математике;
  • принцип фундирования базового школьного математического знания;
  • принцип мотивации к развитию способности и готовности использо­вать иностранный язык в специальных целях, к участию в международных образовательных проектах, к продолжению образования с использованием иностранного языка.

Схема 1.

Структурный состав

билингвальной предметной компетенции по математике

В процессе исследования были выявлены факторы, подлежащие учету при билингвальном обучении математике:

    • коммуникативные качества математической речи: точность, правиль­ность, логичность и уместность математической речи рассматриваются как ее базовые коммуникативные качества, по которым можно судить о куль­туре математической речи студентов в целом;
    • особенности английского математического языка в сравнении с рус­ским: наличие падежей в первом и их отсутствие во втором, большая изме­няе­мость слов русского языка (суффиксов, окончаний, приставок) по числу, роду, падежу, что придает русскому языку большую гибкость, позволяет разнообра­зить порядок слов и придаточных предложений. В английском языке порядок слов и частей фразы значительно более жесткий. При по­слов­ном переводе русского математического текста на английский язык с полным соблюдением правил грамматики получается чрезвычайно тяжело­весный, нечитаемый математический текст, часто возникают серьезные смысловые ошибки. Поэтому при изложении мате­матического материала на английском языке нами используется не перевод русского текста, а пересказ, основанный на использовании стандартных оборотов – математических клише для соз­дания однотипных математических высказываний, например: “THE < тер­мин> IS <характери­стика>” порождает такие обороты, как “The function f is continuous”,“The triangle ABC is obtuse”; FOR ANY (символ или термин) THERE EXISTS (термин): For any continuous map f: M M there exists a fixed point c M;
    • психологические факторы, выражающиеся во взаимообусловлен­ности формирования речевых и математических динамических стереотипов. При изучении математических дисциплин у студентов вырабатывается ком­плекс динамических стереоти­пов. Например, когда математиче­ские задачи решаются на уровне навыка, это свидетельствует о существо­вании у сту­дента определенного набора динамических стереотипов. Поскольку пере­дача опыта во многом происходит через язык, реализованный в речи, речевые ди­намические сте­реотипы являются непременными спутниками неречевых. От­сюда – вторичность языкового кода при сложившейся у студентов системе математических знаний, поскольку последовательность умственных операций уже выработана и доведена до автоматизма;
    • информатизация современного математического образования, предпо­лагающая применение в учебном процессе прикладных программ (Maple, Mathematica, MathCad и т.д.). Эти программы универсальны и рассчи­таны на любых пользователей: от школьников до научных работников, их основное преимущество в том, что они позволяют проводить не только чис­ленные, но и аналитические преобразования со сложными математическими объектами. Язык интерфейса и справочной документации этих пакетов – англий­ский, поэтому для их продуктивного использования необходимо зна­ние двуязычной математической терминологии;
    • поликультурные факторы: влияние социально-культурных различий на уровень математических достижений школьников и студентов приобретает особую актуальность в процессе выхода в международное образовательное пространство.

Разработанная концепция билингвального обучения математике явилась структурообразующим базисом построения предметно-ориентированной модели билингвального обучения математике. Определяя, систематизи­руя и обосновывая компоненты дидактической модели, мы прослеживали значи­мость и системное качество нашей концепции в проек­тировании будущего образовательного процесса.

Дидактическая система математического образования педагогического вуза представляет собой целостный объект, следовательно, модель билин­гвального обучения математике есть интегрированная в неё подсистема, имеющая следующие компоненты: цели и задачи; модель содержания би­лингвального обучения; средства, формы, условия; результаты; мониторинг функционирования.

Формирование билингвальной предметной компетенции (БПК) по ма­те­матике является стратегической целью в “пирамиде” педагогических це­лей проектируемой модели, которая реализуется через решение следующих задач билингвального обучения математике:

  1. формирование и совершенствование лингвистической и математиче­ской компетенций студента;
  2. развитие способности, готовности и умений использования ино­странного языка как средства для получения информации по математике из разных сфер его аутентичного функционирования;
  3. овладение математическими знаниями с использованием двух язы­ков;
  4. расширение информационного и образовательного поля студента, ори­ентация на познание богатства мировой культуры;
  5. развитие интеллектуальных способ­ностей, математического мышле­ния обучающихся, их познавательных потребностей и интересов;
  6. целостное культуросообразное разви­тие личности студента, реализа­ция его личностного и творческого потенциала;
  7. развитие личности будущего учителя в межкультур­ном/межъязыковом плане;
  8. активизация студента как субъ­екта образовательной деятельно­сти, субъекта межкультурной коммуникации;
  9. формирование и совершенствова­ние уровня мотивации к овладе­нию предметными математическими знаниями и неродным языком.

Педагогический процесс формирования БПК будущего учителя матема­тики достаточно длительный и, несомненно, имеет свою динамику развития. Условием успешного исполь­зования иностранного языка как средства обуче­ния и освоения математи­ческих знаний на билингвальной основе является сформированность у сту­дента базовой коммуникативной компетенции и не­обходимого уровня математического мышления. При конструировании мо­дели мы исходили из предположения, что БПК по математике может быть достигнута при по­этапной организации процесса билингвального обучения. В качестве осно­вания для выделения этапов приняты уровни иноязычной ком­петенции студентов, описанные в документе “Common European Framework of Reference”.

В проектируемой дидактической модели образовательный процесс моде­лиру­ется и программируется через содержание обучения. Под содержанием би­лингвального обучения мы понимаем социальный опыт человечества, изо­морфный по структуре человеческой культуре, педагогически адаптиро­ван­ный, с учетом целей и принципов билингвального обучения, состоящий из четырех взаимосвязанных структурных компонентов: предметного, языко­вого, межкультурного и общепедагогического (Таблица 1).

Основной процедурой конструирования является отбор содержания для билингвальных элементов, включаемых в преподавание блока дисциплин предметной под­готовки, далее для би­лингвальных предметно-тематических модулей и, наконец, дисциплин, преподавае­мых на иностранном языке. От­бор содержания производится с учетом бу­дущей основной специальности студентов (математика) и построен таким образом, что представляет собой целостную билингвальную образовательную программу. При таком подходе билингвальные предметно-тематические модули являются наиболее ста­бильной и устойчивой частью учебного плана. Схематично алгоритм конст­руирования содержания билингвального обучения на процессуально-техно­логическом уровне представлен в При­ложении 3.

Таблица 1.

Структура содержания билингвального обучения в педагогическом вузе

Структура Предметный компонент Языковой компонент Межкультурный компонент Общепедагогический компонент
Ведущий компонент содержания знания в предметной области умения, навыки во всех видах речевой деятельности опыт эмоционально-ценностного отношения психолого-педагогические и методические знания и умения
Ведущая деятельность когнитивная коммуникативная ценностно-ориентационная профессионально-педагогическая

Критериями отбора содержания билингвального обучения матема­тике служили следующие: опора на сквозные вопросы и универсальные математиче­ские методы школьного курса математики (А.В.Ефремов); един­ство теоретической и методической линий (Е.И.Смирнов), поскольку в про­цессе билингвального обучения формируется БПК будущего учителя матема­тики.

Билингвальные учебные программы в предложенной модели являются элементами основной образовательной программы. Разработанная учебная программа по курсу “Билингвальное обучение математике” имеет модуль­ную структуру и в своей практической части содержит четыре предметно-темати­ческих модуля, каждый из которых разбит на тематические разделы:

1 модуль (8 тем) “Арифметика” – 10 часов;

2 модуль (6 тем) “Геомет­рия” 12 часов;

3 модуль (10 тем) “Алгебра и начала анализа” 20 часов;

4 модуль (3 темы) “Информатика” 6 часов.

Охарактеризуем разработанные учебные материалы. В соавторстве с З.Г. Нигматовым написано учебное пособие по математике на анг­лийском языке “ARITHMETIC”, в котором отражено содержание первого модуля. Ти­повое композиционное построение разделов пособия включает в себя введение но­вого предметного и языкового материала, закрепление и повто­рение. Со­став­лен “Русско-английский словарь-минимум по матема­тике”, научным ре­дак­тором которого является преподаватель математики Техасского универси­тета Г. Моррис. Создан учебно-методиче­ский комплекс по информатике и инфор­мационным техноло­гиям в соавторстве с Н.М. Хаби­ровой. Для второго и третьего модулей разработаны учебные тематические досье.

При отборе и организации материала внутри темы обращалось внима­ние на предметно-содержательный аспект и на языковой. Математические учеб­ные тексты на ИЯ оценивались с точки зрения лексической и синтаксической сложности, большое внимание уделялось их дидактической обработке, под которой понимается система заданий, управляющих познавательной дея­тель­ностью студентов и связывающих воедино содержание с технологией обуче­ния. Для вербализации мыслитель­ных процессов (описания, объяснения, ана­лиза, синтеза, обобщения) применялись математические язы­ковые клише на английском языке. Например, для описания вычислений использовались следующие клише: TAKING INTO ACCOUNT (ссылка), WE OBTAIN (формула); SUBSTITUTING (формула) FOR (переменная) IN (ссылка), WE OBTAIN (формула); USING (ссылка), WE GET (формула).

Для наиболее полной реализации задач и принципов билингвального обу­чения математике использовалась широкая палитра методов, приемов и средств обучения, их выбор и комбинация зависели от конкретной учеб­ной ситуации.

С целью развития у будущих учителей математики культуры математиче­ской речи использовался специальный комплекс упражнений. В него входят задания, предназначенные для работы с терминологией, символикой и гра­фиче­скими изображениями, со словесно-логическими конструкциями мате­мати­ческого языка, с письменными обучающими математическими текстами. Так, задания, предназначенные для работы со словесно-логическими конст­рукциями математического языка, призваны способствовать формированию логичности речи будущих учителей математики. Основой для них служат известные формулировки определений, теорем, из которых студенты могут вывести простейшие следствия. Упражнения на определение истинности ут­верждений позволяют обратить внимание студентов на существование боль­шого числа эквивалентных формулировок одного и того же по смыслу утвер­ждения, что позитивно влияет на развитие речи и способствует лучшему по­ниманию ими учебного математического материала.

Разработаны композиционная схема билингвального урока по математике, методические рекомендации по обработке и логической структуризации учебного материала, интеграции его языкового и предметного компонентов. Пользуясь ими, студенты разрабатывали конспекты и создавали проекты билингвальных уроков по математике и их электронные презентации: Trigonometric Functions (Тригонометрические функции), Set Theory (Теория множеств), Mathematical Induction (Математическая индукция), Quadrilaterals (Четырехугольники), Quadratic Equations (Квадратные уравнения), Complex Numbers (Комплексные числа), What is a Function? (Что такое функция?), The Fundamental Theorem of Algebra (Основная теорема алгебры), Arithmetic and Geometric Sequences (Арифметическая и геометрическая прогрессии) и т.д.

Формирование и углубление предметных знаний в процессе билингваль­ного обуче­ния математике осуществлялось также индуктивным путем и посредством эври­стических методов: от понимания к понятию, через уп­ражнения к усвое­нию понятийного аппарата, выявлению закономерностей и формулировке правил, теорем и раз­работке алгоритмов.

Изучение учебной дисциплины в билингвальном режиме представляет со­бой сложный процесс, так как со­держание должно усваиваться через так на­зываемый “фильтр” иностран­ного языка, что предполагает концен­трацию обучающегося одновременно как на содержании, так и на форме. Было уста­новлено, что объединению мышления и речи в процессе билин­гвального обу­чения математике наилуч­шим образом способствует приём решения рече­мыслительных задач (поня­тийно-лексических, математиче­ских, ситуатив­ных), так как при этом: мысли­тельная деятельность направ­лена на неязыко­вой предмет; речь отрабатывается на умственных дейст­виях; достигается ав­томатизм речевого действия; умст­венные и речевые действия поддаются контролю со стороны преподавателя за счет их пре­допределенности. Приве­дем пример решения математической речемыслительной задачи методом математической индукции.

Задача. Determine whether this statement is true or false: is divisible by 6 for. If you think the statement is true, prove it. If you think it is false, give an example where it fails.

Solution: Let’s denote our statement by P(n):

Step1. We need to show that P(1) is true. But P(1) is simply the statement that is divisible by 6, which is of course true.

Step2. We assume that P(k) is true. Thus, our induction hypothesis is the following . We use this to show that P(k+1) is also true, that is,

Note that we get P(k+1) by substituting (k+1) for each n in the statement P(n). Open the brackets and group term to construct our induction hypothesis

In this sum the first addend by the induction hypothesis. The second addend is divisible by 3 and also divisible by 2, because in product one of the factors is obviously an even number. Therefore, we obtain that this sum is divisible by 6. Having proved Steps1 and 2, we conclude by Principle of Mathematical Induction that P(n) is true for all numbers n. Therefore, this statement is true.

Дидактические возможности и англоязычный интерфейс систем компью­терной алгебры позволили использовать их в качестве метода би­лингвального обучения математике. Например, предлагалось задание: вы­числить НОД (наибольший общий делитель) и НОК (наименьшее общее кратное) двух за­данных многочленов f(x), g(x), проверить результаты соответствующими средствами Maple. Для его выполнения необходимо проделать вычисления, затем, используя поисковую систему Maple найти функции GCD(f,g) (Greatest Common Divisor), LCM (f,g) (Least Common Multiple) и проверить с их помо­щью получившиеся результаты. Основную цель рассматриваемого метода мы видим в организации преподавателем такого процесса обучения, который обеспечивает активное усвоение студентами математического материала, математической англоязычной терминологии и способствует формированию творческой познавательной самостоятельности.

Структурная модель билингвального обучения математике в педагогиче­ском вузе приведена в Приложении 4. Этапы её реализации пред­став­лены в виде таблицы 2.

Целью организации и проведения опытно-экспериментальной работы (с 1997 по 2007 гг.) являлась апробация описанной выше дидактической модели билингвального обучения математике будущих учителей и оценка развития их билингвальной предметной компетенции (БПК). Экспериментальной базой выступал Татарский государственный гуманитарно-педагогический универ­ситет (г. Казань), общий охват студентов составил 615 человек. Для диагно­стики сформированности предметного, языкового, межкультурного, общепе­дагогического компонентов БПК по математике студентов, обучающихся на билингвальной основе, был разработан специальный инструментарий, вклю­чающий в себя контрольные работы, тесты, анкеты и учебное портфолио.

Сформированность иноязычного и предметного компонентов БПК опре­делялись с помощью теста по математике на английском языке, разработан­ного на основе теста Edexecel GCE для студентов, обучающихся по про­грамме международного бакалавриата. При помощи анкет диагностировались эмоционально-оценочный и культурно-исторический аспекты межкультур­ного компонента БПК, а для измерения общепедагогического компонента использовалась шкала оценки готовности будущих учителей к когнитивной деятельности по реализации межпредметных связей. Результаты обрабатыва­лись с помощью методов математической статистики.

Таблица 2.

Этапы реализации модели билингвального обучения в вузе

Этап Интеграция предметного и иноязычного компонентов содержания БО Организационные формы и методы БО Соотношение языков (ИЯ и РЯ)
I основная единица содержания – билингвальный дидактический элемент, включаемый в содер­жание ИЯ и математических дисциплин; направленность содержания – социокультурная интегрированные лекции и семинарские занятия; проект­ная деятельность; информаци­онные технологии; традиционные методы обуче­ния математике дублирующая модель с элемен­тами аддитивной
II единица содержания – билин­гвальный предметно-тематиче­ский модуль; интегрированная модульная билингвальная учебная про­грамма; основной акцент в содержании на школьную математику элективный курс; беседа, лекция, проектная дея­тельность, текстовая ин­формационная деятельность, решение речемыслительных задач, мягкое погружение (иммерсия), использование систем компьютерной ал­гебры, эвристический и час­тично-поисковый методы, ин­формационные технологии, самостоятельная учебная дея­тельность аддитивная мо­дель с элементами паритетной
III единица содержания – матема­тическая дисциплина на ИЯ; модульное построение содер­жания; направленность содер­жания – научная в рамках вы­бранной дисциплины спецкурсы или факультативные занятия; иммерсия – основной метод; методы преподавания матема­тических дисциплин, использо­вание систем компью­терной алгебры, исследова­тельский метод, информацион­ные тех­нологии, самостоятель­ная учебная деятельность паритетная мо­дель

Так, в таблице 3 приведены итоги статистической обработки результатов диагностики базовых коммуникативных качеств математической речи у сту­дентов контрольной (135 чел.) и экспериментальной (145 чел.) групп по кри­терию для сравнения двух средних произвольно распределенных генеральных совокупностей. В экспериментальной группе осуществлялось билингвальное обучение математике, в контрольной группе реализовывалось традиционное моноязычное обучение студентов.

Из таблицы 3 видно, что по всем качествам математической речи справед­ливо неравенство, , следовательно, экспериментальное билингваль­ное обучение математике средствами русского и английского язы­ков с точки зрения его влияния на повышение уровня культуры математиче­ской речи эффективнее традиционного моноязычного обучения студентов, реализуемого в контрольной группе.

Таблица 3.

Результаты диагностики базовых коммуникативных качеств математической речи

Коммуникативное качество математической речи Контрольная группа Эксперименталь-ная группа
Логичность 1,80 0,51 2,02 0,43 -2,66 2,32
Точность 1,82 0,49 1,98 0,42 -2,07 1,64
Правильность 1,90 0,49 2,10 0,38 -2,52 2,33

где , и , - выборочное среднее и выборочная дисперсия

Междисциплинарно-компетентностный подход к диагностике результа­тов двуязычного обучения потребовал применения нетрадицион­ных методов измерения БПК по математике, поэтому оценивалось учебное портфолио студентов. Содержание портфолио было разбито на категории и далее осу­ществля­лось процентное распределение общей оценки по отдельным катего­риям: обязательная категория (60%): промежуточные и итоговые провероч­ные работы, тесты, конспект билингвального урока по математике; необяза­тельные катего­рии (40%): ситуативные (20%) – выполнение проекта по ма­тематике и его электронная презентация, ролевая игра; описательные и по­исковые (15%) – копии статей из математических журналов и книг, прочи­танных студентом, копии файлов и текстов из сайтов Интернета, компьютер­ных программ и энцик­лопедий и т.д., внешняя (5%) – описание результатов наблюдений препо­давателя, одногруппников за данным студентом на заня­тиях, во время ро­левой игры, дискуссии, презентации проекта, ответов на вопросы и т.д. Учебное портфолио оценивалось по четырехуровневой шкале. Результаты оценки (Диаграмма 1) демонстрируют прогресс в обу­чении по результатам, по приложенным усилиям, по материализованным продуктам учебно-познавательной деятельности у более чем 60% студентов, обучав­шихся на билингвальной основе.

Представлялось важным учесть субъективную оценку, то есть от­ношение участников эксперимента к различным аспектам процесса билингвального обучения с целью его совершенствования и кор­рекции. Данная оценка диаг­ностировалась с помощью метода беседы и ин­тервью. Полезными признали билингвальные курсы 90,32% респондентов.

Основными мотивами освоения содержания билингвальной учебной про­граммы слу­жили следующие: получение лучших шансов для дальнейшего образования, самообра­зования и профессиональной карьеры, совершенство­вание мате­матической и методической компетенций, развитие иноязычной языковой компетенции, обогащение общекультурных знаний за счет получе­ния межкультурной информации, широкое использование информационно-коммуникационных технологий в учебно-познавательной деятельности бла­годаря русско-английскому двуязычию.

Наиболее оптимальными методами и формами взаимодействия препо­да­вателя и студентов в процессе билингвального обучения математике рес­пон­денты посчитали лекции (41,94%); беседы и дис­куссии (29,03%); проектные работы (29,03%).

Диаграмма 1.

Интересно было проследить динамику эмоциональ­ного состояния студен­тов в процессе билингвального обучения матема­тике, так как данный вид обучения для них был совершенно новым и не­привычным. Наиболее распро­страненными эмоциями на начальной стадии были такие: любопытство; не­уверенность и настороженность; надежда. На завершающей стадии были за­фиксированы такие эмоции, как уверенность, оптимизм, удовлетворение.

Таким образом, результаты проведенного эксперимента убедительно де­монстрируют эффективность дидактической системы, реализующей пред­метно-ориентированную дидактическую модель, спроектированную на ос­нове практического применения концептуальных и технологических ос­нов билингвального обучения математике.

В ходе теоретического и экспериментального исследования поставлен­ной научной проблемы в соответствии с задачами, целями исследования и мето­дологией системного подхода получены следующие основные ре­зультаты:

1) определены историко-теоретические предпосылки, этапы и основные тенденции развития отечественной системы и содержания билингвального образования средствами родного и иностранного языков в конкретный ис­торический период (с 1947 по 2007 гг.) и выявлен дидактический потен­циал опыта двуязычного обучения, накопленного в зарубежной и отечест­венной образовательной практике;

2) разработана концепция билингвального обучения математике как фак­тора оптимизации целостного педагогического процесса подготовки буду­щего учителя математики, определены общедидактические и специфические принципы, выявлены закономерности и факторы, подле­жащие учету при реа­лизации предметно-ориентированного двуязычного обучения;

3) сконструирована дидактическая модель билингвального обучения ма­тематике, представляющая собой целостное единство целевого, содержатель­ного и процес­суального компонентов, направленная на формирование и раз­витие би­лингвальной предметной компетенции будущих учителей матема­тики;

4) обосновано новое дидактическое понятие “билингвальная предметная компетенция по математике”, раскрыты её структурно-содержательные и функциональные характеристики, разработаны критерии диагностики;

5) представлены алгоритм поэтапного конструирования содержания би­лингвального обучения в вузе, билингвальная модульная учебная программа и поддерживающий её учебно-методический комплекс;

6) определены основные принципы и критерии отбора содержания, ме­тоды, приемы, средства и формы билингвального обучения математике сту­дентов педагогических вузов в контексте личностно ориентированной педа­гогики;

7) проведена экспериментальная апробация дидактической модели би­лингвального обучения математике, интегрированной в систему математи­ческого образования педагогического вуза, и осуществлен мониторинг её функционирования. Диагностическое исследование показало положитель­ную динамику и достоверность результатов по всем обозначенным направ­лениям.

Результаты проведенного исследования подтвердили выдвинутую в нем гипотезу и позволили сделать следующие выводы:

Цели, задачи и содержание проектируемой модели, а также реализуемое на её основе билингвальное обучение математике будущих учи­телей приве­дены в соответствие с социальным заказом на подготовку твор­ческих, мо­бильных, адаптированных и самоактуализирующихся личностей, сочетающих математическую, иноязычную, межкультурную и общепедаго­гическую ком­петенции.

На сегодняшний момент билингвальное обучение наряду с поликуль­тур­ным воспитанием является надёжной технологической и методической базой интернационализации отечественного образования, следовательно, для его широкого внедрения в практику российских образовательных уч­реждений необходима интенсивная подготовка соответствующих специа­листов в сис­теме высшего педагогического образования и системе повы­шения квалифи­кации работников образования.

В то же время, представляются перспективными дальнейшие научные ис­следования в области разработки дидактико-методических основ билин­гваль­ного обучения другим естественно-математическим дисциплинам с опорой на разработанные в диссертации концептуальные и технологиче­ские основы.

Статьи в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях

  1. Салехова Л.Л. Интеграция предметного и языкового компонен­тов содержания при обучении на билингвальной основе [Текст] / Л.Л. Салехова // Интеграция образования. Саранск, 2004. №2. - С. 87 92. (0,64 п.л.)
  2. Салехова Л.Л. Из истории школ с преподаванием на иностран­ном языке / Л.Л. Салехова // Высшее образование в России. М., 2004. № 12. С. 144 147. (0,67 п.л.)
  3. Салехова Л.Л. О некоторых классах уравнений в сверточной ал­гебре [Текст] / Л.Л. Салехова // Известия высших учебных заведений. Матема­тика. Казань, 2004. №7. С. 75 78. (в соавторстве) (0,71 п.л.)
  4. Салехова Л.Л. Тенденции развития школ с преподаванием ряда предметов на иностранных языках в России (1950 2000 гг.) [Текст] / Л.Л. Салехова // Интеграция образования. Саранск, 2005. №1/2. С. 108 112. (0,58 п.л.)
  5. Салехова Л.Л. Подготовка учителей для школ с преподаванием ряда предметов на иностранном языке [Текст] / Л.Л. Салехова // Alma mater (Вест­ник высшей школы). М., 2005. №7. С. 47 49. (0,52 п.л.)
  6. Салехова Л.Л. Билингвальная предметная компетенция: модель и уровни реализации [Текст] / Л.Л. Салехова // Высшее образование сегодня. М., 2005. № 11. С. 46 49. ( 0,62 п.л.)
  7. Салехова Л.Л. Опыт российских вузов по подготовке учителей для школ с преподаванием ряда предметов на иностранном языке (вторая половина XX века) [Текст] / Л.Л. Салехова // Иностранные языки в школе. М., 2006. № 8. С. 70 76. (0,76 п.л.)
  8. Салехова Л.Л. Развитие двуязычного образования средствами русского и иностранного языков в России (1947-2007 гг.) [Текст] / Л.Л. Салехова // Казанский педагогический журнал. Казань, 2008 г. № 1. С. 90 96. (0,77 п.л.)
  9. Салехова Л.Л. Модель билингвального обучения математике [Текст] / Л.Л. Салехова // Высшее образование в России. М., 2008 г. № 3. С. 156 158. (0,45 п.л.)

Монографии, учебные пособия и словари

  1. Салехова Л.Л. Теория и практика развития школ с билингвальным обу­чением. [Текст] / Л.Л. Салехова. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. 204 c. (13,6 п.л.)
  2. Салехова Л.Л. Двуязычное образование в системе подготовки учи­теля [Текст]./ Л.Л. Салехова. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. 172 c. (10 п.л.)
  3. Салехова Л.Л. Arithmetic: Учебное пособие по математике на англий­ском языке [Текст] / Л.Л. Салехова, З.Г. Нигматов. – Казань: КГПУ, 2001. 59 с. (3,75 п.л.)
  4. Салехова Л.Л. Русско-английский словарь-минимум по матема­тике [Текст] / Л.Л. Салехова, З.Г. Нигматов. – Казань: ТГГПУ, 2006. 69 с. (4,25 п.л.)
  5. Салехова Л.Л. Computer Science and Information Technology: Учеб­ное пособие по информатике и информационным технологиям на анг­лийском языке [Текст] / Л.Л. Салехова, Н.М. Хабирова. – Казань: ТГГПУ, 2006. 144 с. (9,35 п.л.)

Методические пособия

  1. Салехова Л.Л. Система индивидуальных заданий по темам ”Метод ма­тематической индукции”, “Матрицы и определители”, ”Системы линей­ных уравнений” [Текст] / Л.Л. Салехова, И.Г. Галяутдинов. Казань: Изд-во Казан. пед. ун-та, 1994. 27с. (авторских 0,6 п.л.)
  2. Салехова Л.Л. Система индивидуальных заданий по теме “Теория чи­сел” [ Текст] / Л.Л. Салехова, И.М. Сабанцева, Г.И. Корецкая, В.Р. Фридлендер. Казань: Изд-во Казан. пед. ун-та, 1995. 34 с. (авторских 0,24 п.л.)
  3. Салехова Л.Л. Система индивидуальных заданий по теме “Комплекс­ные числа” [Текст] / Л.Л. Салехова Л.Л., М.И. Киндер, Г.И. Корецкая, И.М. Сабан­цева. Казань: Изд-во Казан. пед. ун-та, 1996. 16 с. (авторских 0,14 п.л.)
  4. Салехова Л.Л. Индивидуальные задания по алгебре и теории чисел и методические указания к их выполнению. Часть 1 [Текст] / Л.Л. Салехова, Г.И. Ко­рецкая, В.Р. Фридлендер. Казань: Изд-во Казан. пед. ун-та, 1998. 30 с. (ав­торских 0,53 п.л.)
  5. Салехова Л.Л. Методические указания к теме ”Понятия и методы арифметики вещественных чисел” [Текст] / Л.Л.Салехова, Л.Г. Салехов, И.А. Бик­чантаев, М.З. Хуснетдинов. Казань: Изд-во Казан. пед. ун-та, 2000. 31 с. (авторских 0,37п.л.)
  6. Салехова Л.Л. Задачи повышенной трудности [Текст] / Л.Л Салехова, Л.Г. Сале­хов, А.Ф. Галимянов. Казань: “Cэлэт”, 2004. 90 с. (5 п.л.)
  7. Салехова Л.Л. Практические занятия по теме ”Линейные опера­торы” [Текст] / Л.Л. Салехова, М.И.Киндер, М.З. Хуснетдинов. – Казань: Изд-во Казан. пед. ун-та, 2005. 56 с. (авторских 2 п.л.)
  8. Салехова Л.Л. Педагогическая практика студента [Текст] / Л.Л. Салехова, Н.В.Тимербаева, Л.Р. Шакирова, О.А.Широкова. – Казань: Изд-во ТГГПУ, 2006. 31 с. (авторских 1 п.л.)
  9. Салехова Л.Л. Лабораторная работа “Применение Maple для решения задач по темам: теория делимости в кольце целых чисел, кольцо многочленов от одной переменной” [Текст] / Л.Л. Салехова, Л.И. Галиева. – Казань: Изд-во ИПИАН, 2008. 48 с. (авторских 2 п.л.)

Cтатьи

  1. Салехова Л.Л. Разработка индивидуальных заданий по алгебре и теории чисел [Текст] / Л.Л. Салехова, М.И.Киндер // Математическое образование на рубеже веков: Материалы Всероссийской научно-практ. конф-и. – Мо­сква: МЦНМО, 2000.- С. 444-445.
  2. Салехова Л.Л. Об одном классе уравнений в свертках [Текст] / Л.Л. Сале­хова, Л.Г. Салехов // Проблемы современной математики: Труды ма­тематического центра имени Н.И. Лобачевского. Казань: Казан. гос. пед. ун-т, 2001. С. 235 239.
  3. Салехова Л.Л. К вопросу о создании интегрированного курса анг­лийского языка и математики [Текст] / Л.Л. Салехова // Иностранные языки в школе и вузе: модернизация содержания и технологии обучения: Сборник научных трудов, посвященный 125-летию Казанского государственного педагогического университета. Казань: Казан. гос. пед. ун-т, 2001. С.53 55.
  4. Салехова Л.Л. Математика как интегрирующий фактор содержа­ния образования [Текст] / Л.Л. Салехова // Технологии внедрения гуманистических традиций в учебно-воспитательный процесс: Материалы IX Международ­ной научно-практ. конф-и. Казань: Казан. гос. пед. ун-т, 2002. С.115-116.
  5. Салехова Л.Л. О некоторых классах уравнений в сверточной ал­гебре [Текст] / Л.Л. Салехова, Л.Г. Салехов // Дифференциальные уравнения и их приложения: Материалы Международной научной конф-и. Самара: Cамарская архитектурно-строительная академия, 2002. С. 337 340.
  6. Салехова Л.Л. История развития профильного обучения иностран­ному языку в школах России (1950-2000 гг.) [Текст] / Л.Л. Салехова // Вестник Казанского Государственного Педагогического Университета. 2003. №1. С. 79 85.
  7. Салехова Л.Л. Математику на английском языке [Текст] / Л.Л. Сале­хова, А.Г. Валиева // Магариф. 2003. №3. С. 61 62.
  8. Салехова Л.Л. Преподавание предметов на двух языках [Текст] / Л.Л. Са­лехова // Магариф. 2004. №6. С. 56 59.
  9. Салехова Л.Л. Воспитательный потенциал обучения на билин­гвальной основе [Текст] / Л.Л. Салехова // Реализация воспитательного потенциала гуманитарного образования в условиях вхождения России в Болонский процесс: Материалы Всероссийского совещания-семинара научно-педаго­гических работников и руководителей высших и средних педагогических учебных заведений по теме ”Воспитательный потенциал учебных дисцип­лин предметной подготовки в формировании личности будущего учителя”. – Казань: Казан. гос. пед. ун-т, 2004. С. 55 58.
  10. Салехова Л.Л. Вопросы преподавания информатики (Беседа за круглым столом) [Текст] / Л. Салехова, Ф. Юсупова, М. Симахина, О.Федорова, Н. Нурмеева, Л. Жаляева, Г. Настявина // Магариф. 2004. №11. С. 56 60.
  11. Салехова Л.Л. Особенности билингвальных образовательных про­грамм [Текст] / Л.Л. Салехова // Профессиональная школа в период модерниза­ции образования: Материалы Всероссийской научно-практ. конф-и. – На­бережные Челны: Набережно-Челнинский торгово-технологический инсти­тут, 2004. С. 213 215.
  12. Салехова Л.Л. Обучение в средних школах на основе билин­гвизма [Текст] / Л.Л. Салехова, М.В. Лотфуллин // Магариф. 2005. №7. С. 50 52.
  13. Салехова Л.Л. О проектировании интегративной модели билин­гвального обучения будущих учителей [Текст] / Л.Л. Салехова // Реализация вос­питательного потенциала гуманитарного образования в условиях вхожде­ния России в Болонский процесс: Материалы III Всероссийской научно-практ. конф-и. – Казань: Татарский гос. гум.- пед. ун-т, 2005. С. 372 375.
  14. Салехова Л.Л. О вступительных испытаниях по информатике [Текст] / Л.Л. Салехова, Д.М. Хуснетдинова // Магариф. 2006. №3. С. 56 58.
  15. Салехова Л.Л. Культурологический подход в изучении естест­венно-научных дисциплин в условиях двуязычия [Текст] / Л.Л. Салехова, Н.К. Тук­тамышов // Культурологический подход к образовательному процессу в школе и вузе: опыт, проблемы, перспективы: Материалы Международной научно-практ. конф-и. Ульяновск: Ульяновский гос. пед. ун-т, 2006. С. 270 272.
  16. Салехова Л.Л. Общетеоретические аспекты билингвального обу­чения [Текст] / Л.Л. Салехова // Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы: Материалы Международной научно-практ. конф-и. Казань: Татарский гос. гум.-пед. ун-т, 2006. С. 265 267.
  17. Салехова Л.Л. О принципах билингвального обучения средст­вами родного и иностранного языков в педагогическом вузе [Текст] / Л.Л. Салехова // Горный Алтай: проблемы билингвизма в поликультурном пространстве: Материалы Международной научно-практ. конф-и. – Горно-Алтайск: Горно-Алтайский гос. ун-т, 2006. С. 146 149.
  18. Салехова Л.Л. Конструирование содержательного компонента мо­дели билингвального обучения в педагогическом вузе [Текст] / Л.Л. Салехова // Модернизация содержания социокультурного образования: методология, теория, практика, проблемы: Материалы Всероссийской научно-метод. конф-и. Казань: Казан. гос. ун-т культуры и искусств, 2006. С.299 301.
  19. Салехова Л.Л. Формирование билингвальной предметной компе­тенции у будущих учителей [Текст] / Л.Л. Салехова // Язык и методика его преподавания: Материалы VIII республиканской научно-практ. конф-и. – Казань: Казан. гос. ун-т, 2006. С. 294 297.
  20. Салехова Л.Л. Система подготовки педагогических кадров на би­лингвальной основе для школ с преподаванием предметов на иностран­ных языках в вузах России [Текст] / Л.Л. Салехова // Университетеское образование в мире: современные инновационные подходы к его развитию: Материалы Международной научно-практ. конф-и. – Казань: Татарский гос. гум.-пед. ун-т, 2006. С. 209 212.
  21. Салехова Л.Л. Вступительный экзамен по информатике [Текст] / Л.Л. Са­лехова, Д.М. Хуснетдинова // Магариф. 2007. №2. С.77-82.
  22. Салехова Л.Л. Концептуальные основы билингвального обуче­ния математике средствами родного и иностранного языков [Текст] / Л.Л. Салехова // Математика. Образование: Материалы XV Международной конф-и. – Чебоксары: Чувашский гос. ун-т, 2007. С. 180 181.
  23. Салехова Л.Л. Использование информационных технологий в про­цессе билингвального обучения математике [Текст] / Л.Л. Салехова // ИТО По­волжье 2007: Материалы Международной научно-практ. конф-и. – Казань: Татарский гос. гум.-пед. ун-т, 2007. С. 200 203.
  24. Салехова Л.Л. Закономерности билингвального обучения матема­тике в высшей педагогической школе [Текст] / Л.Л. Салехова // Математика в образовании: сборник статей. Вып. 3. – Чебоксары: Чувашский гос. ун-т, 2007. С. 80 88.
  25. Салехова Л.Л. Билингвальное обучение как средство повышения конкурентоспособности выпускника педагогического вуза [Текст] / Л.Л. Салехова // Профессиональное образование в условиях перехода на инновационный путь развития: проблемы и перспективы: сборник научных статей. – Ульяновск: Ульяновский гос. пед. ун-т, 2008. С. 316 318.
  26. Salekhova L. Development of student’s creativity by mean of mathematics oriented bilingual education [Text] / L. Salekhova // PROBLEMS, EXERCICES et JEUX CREATIFS: Actes du Colloque. Saint - Sorlin d’Arve, FIGIP, France, 2008. P. 134 137.

Тезисы выступлений и докладов

  1. Салехова Л.Л. Об одном классе уравнений сверток и их конкрет­ных реализациях [Текст] / Л.Л. Салехова // Математика. Образование. Экономика: Тезисы докладов VI Международной конф-и женщин-математиков. Че­боксары: Чувашский гос. ун-т, 1998. С. 101.
  2. Салехова Л.Л. Двуязычие в профессиональной подготовке учи­теля математики [Текст] / Л.Л. Салехова// Математика. Экономика. Экология. Об­разование: Тезисы докладов VII Международной конф-и женщин-матема­тиков. – Ростов-на-Дону: Ростовский гос. ун-т, 1999. С. 294.
  3. Салехова Л.Л. Педагогическая технология интегрированного пре­подавания математики [Текст] / Л.Л. Салехова, О.А. Широкова // Математика. Компьютер. Образование: Тезисы докладов VII Международной конф-и женщин-математиков. Дубна: Моск. гос. ун-т, 2000. С. 286-287.
  4. Салехова Л.Л. Об одном аспекте профессиональной подготовки учителя математики [Текст] / Л.Л. Салехова // Интеграционные процессы в образо­вании и роль иностранного языка в подготовке учителя: Тезисы Всерос­сийской научно-практ. конф-и. Москва: Моск. пед. гос. ун-т, 2001. С. 132 133.
  5. Салехова Л.Л. Двухуровневые индивидуальные задания по ал­гебре и теории чисел [Текст] / Л.Л.Салехова, М.И. Киндер // Проблемы современ­ного математического образования: Тезисы II межрегиональной научной конф-и. Киров: Вятский гос. пед. ун-т, 2001. - С. 38.
  6. Салехова Л.Л. Многопрофильная подготовка учителей в педагоги­ческом вузе [Текст] / Л.Л. Салехова// Математика. Компьютер. Образова­ние: Те­зисы докладов X Международной конф-и женщин-математиков. Пущино: Моск. гос. ун-т, 2003. С. 393 394.
  7. Салехова Л.Л. Билингвальное обучение как средство интернационализа­ции высшего образования [Текст] / Л.Л. Салехова // Функциональные про­странства. Дифференциальные операторы. Общая топология. Проблемы ма­тематического образования: Тезисы докладов третьей Международной конф-и. – Москва: МФТИ, 2008. С. 677-679.


 





<
 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.