WWW.DISUS.RU

БЕСПЛАТНАЯ НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Взаимосвязанное обогащение синонимической лексикой родной и русской речи учащихся vi-vii классов в условиях кабардино-черкесско-русского двуязычия

На правах рукописи

КЯТОВА ЛАРИСА ЮНУСОВНА

ВЗАИМОСВЯЗАННОЕ ОБОГАЩЕНИЕ СИНОНИМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКОЙ РОДНОЙ И РУССКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ VI-VII КЛАССОВ В УСЛОВИЯХ КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКО-РУССКОГО ДВУЯЗЫЧИЯ

13.00.02 Теория и методика обучения и воспитания (русский язык в общеобразовательной и высшей школе)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата педагогических наук

Майкоп

2007

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики преподавания

Адыгейского государственного университета

Научный руководитель: доктор педагогических наук

профессор Шхапацева Мина Хаджебиевна

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук

профессор Шаповалова Ирина Александровна

кандидат педагогических наук

доцент Уракова Фатима Каплановна

Ведущая организация: Карачаево-Черкесский государственный университет им. У. Алиева

Защита состоится 26 октября 2007 года в 10.00 на заседании диссертационного совета ДМ 212.001.04 в Адыгейском государственном университете по адресу: 385000, г. Майкоп, ул. Университетская, 208.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Адыгейского государственного университета.

Автореферат разослан 24 сентября 2007 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

доктор педагогических наук, профессор М.Р. Кудаев

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность и постановка проблемы исследования. На современном этапе развития черкесско-русского билингвизма основная тенденция языкового контактирования заключается в синхронном развитии черкесского языка как основного средства общения коренного населения и в функционировании русского языка как средства межнационального общения. При этом задача достижения свободного владения русским языком учащимися национальной школы может быть решена посредством научного обоснования путей совершенствования устной и письменной речи учащихся и разработки конкретных проблем методики обучения неродному языку.

Для активного билингвизма важно не только обеспечение коммуникации, но и создание условий для овладения всем многообразием средств выражения мысли, всей системой русского литературного языка.

Лексика родного и русского языков всегда была предметом пристального внимания со стороны лингвистов. Этому вопросу посвящены работы О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова, А.А. Уфимцевой, Н.М. Шанского, Д.Н. Шмелева, М.Л. Апажева, И.Х. Пшибиева, Х.Т. Таова, Б.Л. Хуранова, А.К. Шагирова и др.

Но лексика как раздел науки о языке смогла утвердиться в школьной практике лишь в 60-е годы прошлого столетия после осознания многими методистами теоретического и практического значения изучения словарного состава языка. Изучая лексику как родного, так и русского языков, учащиеся знакомятся с системой лексических понятий, перед ними раскрываются существующие связи между лексикой и грамматикой, лексикой и орфографией, лексикой и стилистикой. Это создает необходимые предпосылки для целенаправленного обогащения словаря учащихся.

Ярким проявлением системных отношений в лексике являются синонимические отношения, обусловленные собственно языковыми факторами, поскольку, обозначая один и тот же предмет, признак действия или понятие, синонимы представляют разные способы его выражения. В синонимике поэтому больше, чем где-либо, проявляется специфика языка, его идеоматичность.

Проблема синонимов и синонимии в настоящее время имеет большую популярность. Вопросы синонимии одинаково актуальны как для лексикологии и лексикографии, так и для всех других областей языкознания.

Черкесский и русский языки исключительно богаты лексическими синонимами. Богатая синонимика этих языков – одно из ярких свидетельств их словарного богатства. Она дает возможность выразить самые тонкие оттенки мысли, возможность разнообразить речь, делает ее более образной, действенной и выразительной.

Синонимия – явление всегда глубоко национальное, она создается в разных языках различными путями. Синонимы появились в черкесском и русском языках или в результате образования новых слов на базе существующего строительного материала или в результате пополнения словаря этих языков за счет лексики территориальных и профессиональных диалектов, а отчасти жаргонов, или в результате заимствования иноязычных слов из лексики других языков.

Работа над синонимами в школе является одним из перспективных направлений в методике обогащения словарного запаса учащихся. На уроках родного и русского языков используются соотнесенные виды работ по синонимии. При этом предусматривается опережающая работа на уроках родного языка в целях положительного переноса умений и навыков по синонимии, первоначально сформированных в родном языке, на обучение русскому языку. Изучение в национальной школе русской синонимии необходимо для свободного общения на русском языке. Знание синонимии черкесского и русского языков дает возможность учащимся точно, богато, образно выражать свои мысли, осмысливать разнообразные оттенки значений отдельных слов того или иного синонимического ряда. Однако отсутствие целенаправленного, пристального внимания непосредственно к синонимии, недооценка важности ее роли в практическом овладении родным и русским языками сказывается на практике обучения каждому из контактирующих языков.

Актуальность проблемы взаимосвязанного обогащения родной и русской речи учащихся-черкесов синонимической лексикой связана с недостаточной ее разработанностью в теории и практике обучения родному и русскому языкам в черкесской школе. Нужно вооружиться знаниями по синонимии как по родному, так и по русскому языкам, чтобы точно и выразительно выражать свои мысли на родном языке и свободно владеть русским языком. Только такие знания, умения и навыки могут послужить базой для дальнейшего языкового, речевого, общекультурного развития учащихся. Между тем при изучении синонимии родного и русского языков возникает противоречие между необходимостью овладения синонимической лексикой данных языков учащимися VI-VII классов черкесской школы и недостаточной методической базой применительно к данному этапу обучения. На основании этого противоречия определяется проблема исследования: какой должна быть методика взаимосвязанного обогащения родной и русской речи учащихся VI-VII классов синонимической лексикой, чтобы изучение программного лексического материала способствовало обогащению словарного запаса и всестороннему развитию речи учащихся VI-VII классов черкесской школы.

Объект исследования учебный процесс в черкесской школе, связанный с обогащением родной и русской речи учащихся VI-VII классов синонимической лексикой.

Предмет исследования содержание и методическая организация учебного материала в целях формирования умений и навыков использования синонимов в родной и русской речи применительно к конкретным условиям черкесско-русского двуязычия.

Цель исследования разработать и обосновать методическую модель и создать систему работы по обогащению родной и русской речи учащихся VI-VII классов черкесской школы синонимической лексикой.

Лингвистический анализ синонимов в системе родного языка, сопоставление их в учебных целях с синонимами русского языка, анализ программ и учебников по родному и русскому языкам для черкесской школы, изучение и анализ типичных ошибок учащихся при употреблении синонимов, исследование психолого-педагогических и методических основ обучения русскому языку в национальной школе, определение цели исследования позволили сформулировать рабочую гипотезу: учитывая содержание курса родного и русского языков, обучение синонимии данных языков в VI-VII классах черкесской школы будет более эффективной, если проводить: а) на основе собственно-лингвистических характеристик синонимов в родном и русском языках; б) с учетом соотношений между синонимами родного и русского языков; в) в связи с изучением частей речи; г) с опорой на знания, умения и навыки по родному языку.

Для реализации поставленной цели и выдвинутой рабочей гипотезы были определены следующие задачи.

1. Проанализировать лингвистическую, психолого-педагогическую и методическую литературу по теме исследования.

  1. Провести сопоставительный анализ синонимической лексики в кабардино-черкесском и русском языках.
  2. Определить принципы отбора, объем и содержание теоретических сведений по синонимике для учащихся VI-VII классов черкесской школы.
  3. Разработать систему работы по активизации в речи учащихся-черкесов VI-VII классов синонимов родного и русского языков в связи с изучением грамматического материала.

Для решения поставленных задач были использованы следующие научно-исследовательские методы.

  1. Лингвистические:

а) описательный метод (при анализе синонимов русского языка);

б) сопоставительный метод (при сопоставительном анализе синонимов кабардино-черкесского и русского языков);

в) метод оппозиций (при анализе отношений между синонимами в рамках одного синонимического ряда);

г) дистрибутивный метод (при выявлении лексико-синтаксической сочетаемости синонимов);

д) функциональный метод (при установлении сфер функционирования синонимов, их тематической отнесенности).

  1. Методические:

а) социально-педагогический метод (наблюдение за учебным процессом, изучение и обобщение педагогического опыта, анализ литературы по проблеме, действующих программ, учебников, учебных пособий и словарей);

б) экспериментальный метод (выявление уровня знаний, умений и навыков учащихся путем выявления типичных ошибок, связанных с интерферирующим влиянием родного языка, проверка эффективности упражнений);

в) статистический метод (обработка данных, полученных в ходе констатирующего среза и экспериментального обучения).

Методологической основой исследования послужили положения философии о языке как средстве человеческого общения, средстве существования и выражения мысли, основополагающие положения лингвистики, лингводидактики, педагогики и психологии.

Теоретическую основу диссертационной работы составили исследования ученых по проблеме синонимии (М.Л. Абитов, В.В.Виноградов, В.А. Гречко, А.П. Евгеньева, В.Н. Клюева, И.Х. Пшибиев, Х.Т. Таов, Ю.А. Тхаркахо и др.), психологические основы обучения иностранным языкам (В.А. Артемов, И.Б. Гриншпун, И.А. Зимняя, В.С. Мухина, Э.А Саракуев и др.), исследования по проблемам методики преподавания русского языка как неродного (Н.З. Бакеева, А.Х. Загаштоков, Ф.Ф. Советкин, Х.Х. Сукунов, Н.М. Шанский, М.Х. Шхапацева, Н.Б. Экба. и др.), работы по проблемам двуязычия (М.Л. Апажев, З.У. Блягоз, Е.М. Верещагин, Ю.Д. Дешериев, Ю.А. Жлуктенко, Н.В. Имедадзе, М.Х. Шхапацева, Н.Б. Экба и др.).

Базой исследования явились средние общеобразовательные учреждения аулов Кош - Хабль, Малый - Зеленчук Хабезского района Карачаево-Черкесской республики, в которых проводились констатирующий срез, экспериментальное обучение и контрольная проверка предлагаемой системы работы по активизации в речи учащихся VI-VII классов черкесской школы лексических синонимов.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

а) разработаны лингвистические, методические и психологические основы взаимосвязанного обучения синонимии родного и русского языков в VI-VII классах черкесской школы;

б) проведен сопоставительный анализ и описание синонимической лексики черкесского и русского языков;

в) определена система работы взаимосвязанного изучения синонимической лексики родного и русского языков, направленная на выработку умений и навыков активного употребления синонимической лексики в речи учащихся-черкесов.

Теоретическая значимость диссертации определяется актуальностью изучаемой научной проблемы, новизной полученных результатов и возможностью их использования для разработки конкретных мер по более углубленному изучению синонимической лексики кабардино-черкесского и русского языков, активизации синонимической лексики данных языков для развития речи учащихся-черкесов.

Методологическая значимость работы состоит в обосновании и апробации комплексного подхода к лингвистическому исследованию синонимической лексики в современных условиях двуязычия.

Диссертация и подготовленные на ее основе публикации вводят в научный оборот новые понятия о сущности, структуре и тенденциях развития синонимической лексики данных языков в условиях двуязычия, содержат данные об актуальных вопросах в области синонимии и путях их решения в процессе обучения родному и русскому языкам.

Практическая значимость исследования определяется тем, что теоретически обоснованная и экспериментально проверенная система работы над синонимами, созданная в исследовании, может найти применение при совершенствовании программ, учебников и учебных пособий по черкесскому и русскому языкам для VI-VII классов. Предложенные в диссертационном исследовании методические рекомендации могут быть использованы учителями школ, преподавателями педколледжей и вузов, на занятиях по родному и русскому языкам в VI-VII классах черкесской и кабардинской школ, а также в других школах, находящихся в аналогичных условиях билингвизма.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Обогащение черкесской и русской речи синонимической лексикой должно строиться на основе учета особенностей данной лексической группы в системе родного (кабардино-черкесского) и русского языков и специфики, выявляемой путем сопоставительного анализа синонимической лексики данных языков.
  2. Эффективность изучения синонимии родного и русского языков достигается организацией системы работы, основанной на принципе учета межуровневых связей, прогнозирования наиболее трудных случаев усвоения и использования синонимической лексики контактирующих языков в речи учащихся черкесских школ.
  3. Усвоение семантических и грамматических характеристик синонимов должно осуществляться на материале специально разработанного комплекса упражнений, в основу которого заложен принцип взаимосвязанного изучения лексического и грамматического материала и развития речи учащихся.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в ходе опытно-экспериментального обучения в VI-VII классах Кош-Хабльской и Мало-Зеленчукской школ Хабезского района Карачаево-Черкесской республики. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и методики преподавания, были представлены в докладах на ежегодных научных конференциях молодых ученых и аспирантов Адыгейского государственного университета, а также излагались в виде докладов на курсах повышения квалификации учителей черкесского и русского языков, отражены в публикациях.

Объем и структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дана общая характеристика работы, обоснованы выбор темы и ее актуальность, определены объект, предмет, цель и задачи исследования, рабочая гипотеза, методы исследования, охарактеризованы его теоретические и методологические основы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость проведенного исследования; сформулированы положения, выносимые на защиту; представлены сведения об апробации полученных результатов.

В первой главе «Теоретические основы взаимосвязанного обогащения речи учащихся VI-VII классов черкесской школы синонимической лексикой кабардино-черкесского и русского языков» рассматриваются исходные положения исследования: определяется значение и место синонимичной лексики в системе родного и русского языков, исследуется двуязычие как категория лингводидактики, рассмотрен современный этап развития черкесско-русского и русско-черкесского двуязычия и его задачи, также систематизирована синонимическая лексика данных языков, рассматривается вопрос об их соотнесенности.

В Российской Федерации широко распространено национально-русское двуязычие. Двуязычие – это сложное противоречивое явление, проблемы которого исследуются в лингвистическом, социологическом, психологическом и иных аспектах.

Многогранность двуязычия и множество связанных с ним проблем послужили причиной того, что существуют разногласия в определении двуязычия, которые сводятся к более широкому и более узкому его пониманию.

В более узком смысле двуязычие трактуется как владение двумя языками – родным и вторым (О.С. Ахманова, В.А. Аврорин, Ю.Д. Дешериев).

В широком смысле двуязычие понимается как умение (или способность) пользоваться средствами двух языков в различных сферах общения (бытовой, научной и т.п.) ( В.Ю. Розенцвейг, М.М. Михайлов, У. Вайнрайх, Ю.А. Жлуктенко).

Лингвистическая проблема двуязычия – особенность взаимодействия структур контактирующих языков. И в качестве важнейших моментов этого взаимодействия выделяются его различные аспекты.

Психологический аспект: двуязычие понимается как проявление особенностей взаимодействия и функционирования деятельности речевых механизмов и протекания психологических процессов при передаче мыслей с помощью кодов двух языков.

Социологический аспект: двуязычие – умение человека, народа или части его так или иначе использовать два языка в речевой коммуникации или способность отдельного человека, народа или части его общаться, «добиваться взаимного понимания» на двух различных языках.

Рассмотрев разные точки зрения исследователей и сделав теоретический анализ их взглядов, можно подчеркнуть, что двуязычие (билингвизм) является сложным динамическим строением и что родной язык служит самым надежным средством обогащения русского словаря учащихся и раскрытия значения русских слов.

Проблема двуязычия оставалась актуальной на всех этапах развития общества. Потребности общения разноязычных людей – это движущая сила развития двуязычия.

Карачаево-Черкесия – республика многонациональная, и в процессе постоянного и тесного контакта населения возникает многоязычие.

Черкесско-русское двуязычие является частью общей проблемы двуязычия.

На современном этапе развития двуязычия своего решения требуют:

  1. обучение черкесскому языку как родному;
  2. обучение русскому языку как неродному, языку межнационального общения;
  3. обучение черкесскому языку как неродному (М.Х. Шхапацева).

По этим трем направлениям можно ориентироваться, каково же состояние обучения на современном этапе развития черкесско-русского и русско-черкесского двуязычия?

По поводу современного этапа можно сказать, что в начальных классах языком обучения стал родной язык, а русский язык преподается как учебный предмет. Для изучения школьниками в программу вводится обширный материал по культуре, этнопедагогике, истории адыгов. В связи с такими изменениями должны создаваться новые программы, учебники, учебно-методические пособия по родному и русскому языкам, направленные на совершенствование существующей методической системы.

Раскрывая второе направление, необходимо отметить, что изменение социальной функции и роли в учебном процессе родного языка не должно привести к ослаблению внимания к изучению русского языка. В национальной школе основная цель обучения русскому языку сводится к приобретению умений и навыков, направленных на развитие речи на русском языке в разных ее формах. Однако сегодняшнее состояние обучения русскому языку в черкесских школах оставляет желать лучшего.

Третье направление черкесско-русского двуязычия – обучение черкесскому языку как неродному – менее социально значимое в условиях республики. Но и к этому направлению следует подойти серьезно и решить такие проблемы, как создание дифференцированных программ, учебно-методических пособий, разговорников, словарей для учащихся разных этапов обучения и взрослых, желающих самостоятельно овладеть черкесским языком.

Проблема синонимии родного (черкесского) и русского языков привлекало и привлекает к себе внимание многих исследователей. Изучение синонимичных слов связывается с именами таких отечественных и зарубежных ученых, как М.Л. Апажев, Ю.Д. Апресян, Ш. Балли, А.А.Брагина, В.В. Виноградов, В.М. Григорян, А.П. Евгеньева, В.Н. Клюева, И.Х. Пшибиев, Х.Т. Таов, Ю.А. Тхаркахо, Х.Ш. Урусов, В.Д. Черняк, А.К. Шагиров и др.

В лингвистике существуют разные трактовки лексической синонимии, что объясняется сложностью самого объекта исследования – слова. В кабардино-черкесском языке некоторые ученые в области синонимии считают, что синонимы – это слова, тождественные по своему значению, другие же признают, что это слова, выражающие одно и то же понятие, тождественные или близкие по значению, но которые отличаются друг от друга или оттенками значения, или стилистической окраской и сферой употребления, или одновременно обоими названными признаками. В русском языке ряд ученых отрицательно относится к существованию в языке синонимии (Г.О. Винокур, В.А. Звегинцев), другие придерживаются мнения, что синонимия - это «объективно существующая в языке лексико-семантическая категория» (А.П. Евгеньева).

Среди исследователей существуют большие разногласия в вопросе об определении понятия синонима. Затруднения в нахождении точного и объективного критерия выделения синонимов связаны со сложностью явления синонимии, взаимосвязи, взаимообусловленности и взаимопересекаемости смежных языковых явлений, еще больше осложняемых непрерывным развитием языка. Попытки создания или обновления определения синонима связаны с желанием устранить расплывчатость данной дефиниции, уточнить объект синонимии и определения синонима. При этом чаще других при выделении синонимов выдвигаются такие критерии, как «близость значений» (А.Н. Гвоздев, Р.А. Будагов), «тождество значений» (О.А. Каменская, А.Д. Григорьева) и «взаимозаменяемость» синонимичных слов (Ю.Д. Апресян, Ш Балли). Немаловажными характеристиками синонимов является наличие «оттенков значений» (А.А. Брагина, В.А. Гречко, Л.В. Щерба) и стилистических различий (А.Д. Григорьева).

В реальной языковой действительности для выражения одного и того же понятия, одного и того же явления, действия, признака часто используется не два, а несколько слов-синонимов, образующих синонимические ряды (далее СР). Изменения, происходящие в процессе развития лексической системы языка, делают СР важным объектом лексикологии. Именно в СР могут быть выявлены и прослежены связи и взаимодействия между словами, их активизация или ослабление, изменения соотношений сфер употребления слов, то есть все изменения, которые происходят в лексической системе языка.

Исследование синонимического ряда, его структуры предполагает внимание к опорному, стержневому слову ряда, его доминанте.

Среди специалистов имеются различные мнения о статусе членов СР: от отрицательной позиции в вопросе выделения доминанты СР (Б.В. Горгунг, М.Ф. Палевская) до признания правомерным существование главного, стержневого слова СР (В.Д. Черняк, И.В. Сентенбергер). В качестве основных критериев при выделении опорного слова выдвигаются характер его значения, яркое выражение смысловой основы, точное и полное выражение общего для всех членов СР значения. Дополнительным критерием признается связь доминанты с другими однокоренными словами. В опорном слове наиболее ясно и ярко выражается смысловая основа. Оно является наиболее обычным и наиболее нормативным среди синонимических слов, выражающих одно и то же понятие.

Количество слов, связанных в языке синонимичными отношениями, столь велико, и вместе с тем за общим выражением «синонимические отношения» скрываются такие разнообразные связи между словами, что в лингвистике издавна существует тенденция делить все синонимичные слова на группы. В кабардино-черкесском и русском языках внутри широкого класса синонимичных слов выделяются полные (абсолютные) и неполные синонимы. Однако в отношении проблемы существования абсолютных синонимов между исследователями существуют разногласия. Некоторые лингвисты отрицают наличие в языке абсолютных синонимов (Ф.И. Буслаев, Д.Э. Розенталь), другие придерживаются противоположной точки зрения (Э.В. Кузнецова). Существование в языке абсолютных синонимов определяется факторами внешнего и внутреннего порядка (Э.В. Кузнецова). К внешним факторам относится заимствование слов, в кабардино-черкесском языке (дакъикъэ минут, суд хьэкум) и в русском языке (лингвистика языкознание, осьминог спрут). К внутренним факторам относится, во-первых, синонимия словообразовательных формантов, которая порождает однокоренные синонимы, в кабардино-черкесском языке (дзэзешэ дзэпщ) (в значении человек, который ведет армию) и в русском языке (скопить накопить), а также наличие корневых синонимов, от которых могут быть образованы одним и тем же способом тождественные по значению производные слова, в кабардино-черкесском языке (лъапIэ лъэпсей) (в значении дорогой) и в русском языке (заглядеться засмотреться). Во-вторых, состав абсолютных синонимов пополняется за счет внутриязыковых ресурсов в связи с изменением слов в процессе развития многозначности. Так, глагол къэгувэн (в значении опоздать) становится синонимом слова зыIэжьэн, в русском языке глагол найти, первоначально обозначавший действие перемещения, стал синонимом глагола отыскать.

Однако длительное существование абсолютных синонимов не является типичным для языка. В связи с этим выдвигаются три способа преодоления абсолютной синонимии (Э.В. Кузнецова).

Первый способ – это постепенное ограничение употребительности одного из синонимов, заканчивающийся полным выходом его из лексической системы языка (в кабардино-черкесском языке: армэ дзэ); (в русском языке: болеть-хворать). Второй – семантическое размежевание синонимов. У синонимичных слов развиваются различные, специфические для каждого из них, вторичные значения. Например, в кабардино-черкесском языке глаголы-синонимы гъэтIысын-щIэдзэн в значении «посадить в тюрьму» перестают быть абсолютными синонимами из-за того, что в слове гъэтIысын помимо первого значения активно проявляется и вторичное значение «посадить старшего на стул» или «уступить место». Второе значение становится более употребительным и может стать основным значением глагола гъэтIысын. В русском языке, например, ранее абсолютно синонимичные глаголы отобрать и отнять. У глагола отобрать активно проявляется вторичное значение «выбрать с определенной целью». Оно становится более употребительным и, подкрепляемое существительным отбор, становится основным значением глагола отобрать. Третий способ – объединение абсолютных синонимов в одну лексическую единицу, обладающую супплетивными формами, в которых представлена основа разных слов, бывших до этого синонимами (в кабардино-черкесском языке: илъэс гъэ, тхылъеджэ щIэджыкIакIуэ; и в русском языке: ловить поймать, говорить - сказать).

Другую группу составляют неполные синонимы. Их принято делить на два основных типа: идеографические и стилистические (В.В. Виноградов). Идеографическая синонимия, к которой относятся синонимы с интеллектуальными и логически предметными «понятиями» - оттенками смысловых различий, связывается с предметно-смысловыми отношениями между словами (в кабардино-черкесском языке: тхущI щэныкъуэ в значении «пятьдесят», жылэ къуажэ в значении «село»; и в русском языке: безупречный безукоризненный, наивный простодушный), она «легко может быть включена в общую сферу предметно-смысловых связей и отношений» (В.В. Виноградов).Стилистические синонимы включают в себя функционально-речевые (в кабардино-черкесском языке: зэгуэпын бэмпIэн в значении «переживать»; в русском языке: конец предел) и экспрессивно-смысловые синонимы (щIыналъэ Iэгъуэблагъуэ, лъэныкъуэ; кругозор горизонт)..Существуют различия в синонимических рядах в родном и русском языках: синонимическому ряду мокрый, влажный, сырой в кабардино-черкесском языке соответствует слово «псыф»; ряду родина, отчизна «хэку». Указанные различия приводят к интерферирующему влиянию родного языка.

Многозначность и синонимия являются важнейшими семантическими процессами, во многом определяющими систему языка. Глубокая взаимосвязь синонимии и полисемии «в значительной степени определяет всю организацию лексики русского языка, влияет на состав и линии взаимодействия различных лексических группировок» (В.Д. Черняк).

Тесная связь между синонимией и полисемией обнаруживается в том, что развитие и обогащение синонимических рядов осуществляется, прежде всего, путем развития новых значений слов. Причину изменения значений слов и возникновения в результате этого полисемии многие лингвисты видят в противоречии между конечным числом языковых знаков и бесконечностью фактов внешнего и внутреннего мира человека. В связи с этим язык вынужден экономно, с неоднократной нагрузкой использовать элементы своей системы. В то же время предметы действительности обладают бесконечным числом признаков и сторон и, становясь объектами человеческой деятельности, могут быть обозначены многими именами. Это противоречие и ведет к увеличению семантического бремени для языкового знака в виде его значений.

По своим языковым последствиям различаются два вида связи многозначности и синонимии (В.А.Гречко):

  1. формирующееся новое значение слова может оказаться синонимичным значению другого или других слов. В этом случае данное слово образует с другим словом новый синонимический ряд, либо включается в уже существующий;
  2. новые значения развиваются у слов, уже вошедших в синонимический ряд. Нередко производные синонимические значения появляются у многих, а иногда и у всех членов ряда. В результате образуется многозначный ряд.

Разграничение значений слова на основные и переносные обусловливает различные взгляды ученых на включение слов в переносных значениях в СР. Одни из авторов выносят слова в переносных значениях за пределы СР (М.Ф. Палевская), другие, основывающиеся на том, что любое значение слова является лексическим, считают слово в переносном значении полноправным членом СР (А.П. Евгеньева, А.С. Чикобава).

Во второй главе диссертации «Психолого-педагогические основы овладения синонимической лексикой кабардино-черкесского и русского языков учащимися VI-VII классов черкесской школы» исследуются психологические и педагогические аспекты взаимосвязанного овладения синонимической лексикой, проводится анализ действующей программы и учебников по родному и русскому языкам для VI-VII классов, описана методика организации и проведения констатирующего среза, приводятся результаты.

Неразрывны связи методики изучения родного и русского языков с психологией. Психологические исследования позволяют определить меру доступности изучаемого материала. Тесная связь методики с психолингвистикой дает методике данные о речи как о деятельности, о мотивах, ее вызывающих, о факторах, определяющих вариантность высказываний, об эффективности речевых воздействий в индивидуальном общении и в массовой коммуникации.

Речь неотрывна от мышления, развивается на основе мышления, поскольку с ее помощью оформляется, реализуется мысль. И, следовательно, «мышление билингва существенно отличается от характера мышления учащегося, для которого русский язык является родным» (М.Х. Шхапацева).

Необходима целенаправленная и систематическая работа над развитием речи, также нужно четко представлять требования к речи, исходить из них. Это- содержательность, логичность, точность.

Чтобы правильно развивать речь, необходимо, в первую очередь, владеть значением слова, знать систему лексических значений, их нюансы. И в этом, прежде всего, помогает наличие в родном и русском языках богатой системы синонимов. Правильный выбор нужного слова из синонимического ряда способствует достижению точности выражения, строгого соответствия речи выражаемому содержанию. Очень часто встречаются такие случаи, когда целому синонимическому ряду русского языка в родном языке учащихся соответствует одно слово. Так, синонимическому ряду большой, крупный, великий, огромный, громадный в кабардино-черкесском языке соответствует слово «ин». В результате непонимания различия членов синонимических рядов учащиеся образуют сочетания, не свойственные русскому языку. Школьники не осознают, что в синонимическом ряду одни слова более нейтральны и сочетаются с широким кругом лексических единиц, другие же ограничены в своей сочетаемости. Например, из приведенного синонимического ряда наиболее широкой сочетаемостью обладает слово большой, свободно сочетающееся со многими существительными. Что же касается других слов этого ряда, каждое из них сочетается только с определенным кругом существительных. Например, можно сказать крупный ребенок, но нельзя - громадный ребенок. Точность речи во многом определяется правильным использованием синонимов.

Для построения системы работы по овладению синонимической лексикой русского языка в национальной (черкесской) школе следует исходить из различия в психологии усвоения родного и неродного языков.

Как известно, восприятие родного языка протекает в непосредственной связи с познанием объективной действительности, а овладение вторым (русским) языком происходит на основе родного языка, существенно отличаясь от естественного развития родной речи. Практическое овладение синонимической лексикой может быть достигнуто путем постоянной тренировки учащихся в речи.

Цель обучения синонимической лексике – развитие умений и навыков понимать значения слов и употреблять их в речи в соответствии с нормами словоупотребления в родном и русском языках.

Сопоставительный анализ программ по кабардино-черкесскому и русскому языкам с точки зрения изучения синонимичных слов показал, что:

1) лексика не выделяется в специальный раздел, следовательно – и тема «Синонимы», что ведет к формализму в изучении лексических явлений в целом и синонимии слов, в частности;

2) в обоих языках занижены требования к знаниям, умениям и навыкам учащихся в области синонимии в соответствии с их возрастными возможностями, что отрицательно сказывается на речевом развитии учащихся-черкесов;

3) лексические упражнения не подкрепляются теоретическими знаниями, поэтому снижается их эффективность;

4) нет заданий на углубленное изучение синонимов в VII классе;

5) не предусмотрена работа с толковыми словарями и со словарями синонимов.

Содержание и формы работы по родному (черкесскому) и русскому языкам обусловлены не только требованиями программы, но и действующими учебниками. Деятельность учителя, способ подачи нового материала определяется системой упражнений, характером заданий и контрольных вопросов, особенностями языкового материала, представленного в учебниках по кабардино-черкесскому и русскому языкам.

Анализ учебников исследуемых языков для VI-VII классов свидетельствует о том, что представленные упражнения по синонимии немногочисленны; работа над синонимами не носит систематического и целенаправленного характера; не находят своего отражения всевозможные связи раздела «Морфология» с работой по синонимии, то есть не наблюдается изучение языковых явлений во всем многообразии их связей с другими явлениями языка; не раскрываются связи синонимии с полисемией и фразеологией.

Для определения степени владения синонимичной лексикой как по родному, так и по русскому языкам учащимися-черкесами был проведен констатирующий эксперимент, результаты которого позволили выявить ошибки в употреблении синонимов и определить причины их возникновения.

Скоординированная система взаимосвязанного обучения родному и русскому языкам учащихся черкесской школы легла в основу обучающего эксперимента в виде системы заданий и упражнений.

В ходе эксперимента учащиеся VI-VII классов должны были выполнить по 3 задания, где даются упражнения по родному и русскому языкам. Задания составлялись в соответствии с дидактическими принципами доступности, научности, систематичности, преемственности и целесообразности. Основываясь на том, что программой как по родному, так и по русскому языкам предусмотрена практическая работа с синонимичными словами параллельно с изучением тем по грамматике, в каждое задание были включены слова-синонимы, относящиеся к знаменательным частям речи (имя существительное, имя прилагательное, глагол).

Констатирующий эксперимент показал, что:

  1. У учащихся VI-VII классов недостаточен уровень знаний, умений и навыков в области синонимии и употреблении в речи слов-синонимов.
  2. Незнание особенностей синонимичной лексики приводит: а) к нарушению норм лексической сочетаемости слов-синонимов; б) к неумению составлять предложения, учитывая оттенки значений и стилистические особенности синонимов; в) к неправильному использованию слов-синонимов в речи.
  3. Одной общей и более главной ошибкой для учащихся VI-VII классов является незнание, непонимание учащимися семантики слов. Необходимо уделять большое внимание словарям, работать с ними при выполнении упражнений.

Для наглядности приводим результаты констатирующего эксперимента одного из заданий для VI класса на качество выполнения задания, где количество учеников составляет 57 учеников.

Задание № 1. Подберите синонимы к следующим словам и определите, какой частью речи они являются.

Цель: определить степень владения синонимичными рядами, т.е. выявить умение учащихся самостоятельно воспроизводить синонимические ряды и вместе с тем определить знания по морфологии.

Упражнение по родному языку.

ЩIыIэ, IэпщIэлъапщIэ, укIытэгъуэ, гъэфIэн, пщащэ, жылэ, жьы, вакъэ, ин, бохъшэ.

Зэрыгъуэзэн: емыкIу, уае, тепсэпсыхьын, IэпэIэсэ, напэтех, хъыджэбз, лъакъуэфIэлъхъэ, ахъшалъэ, къуажэ, тIорысэ, щэджащэ.

Упражнение по русскому языку.

Метель, тревожный, зной, пища, огромный, бой, алфавит, отечество, бескрайний.

Для справок: жара, отчизна, пурга, беспокойный, буран, еда, беспредельный, громадный, сражение, азбука.

Таблица№1 Результаты выполнения 1 задания констатирующего эксперимента

Качество выполнения задания Количество учащихся, выполнивших задание
Задание № 1
Родной язык Русский язык
Выполнено без ошибок 35 29
1 ошибка 11 20
2 ошибки 4 -
3 ошибки 1 -
4 ошибки 1 1
5 ошибок - -
6 ошибок - 1
7 ошибок - 1
Не выполненные задания 5 5

Результаты констатирующего эксперимента свидетельствуют о том, что овладение учащимися-черкесами синонимической лексикой родного и русского языков – сложная методическая задача, для решения которой необходима систематическая, целенаправленная и разнообразная работа по обоим языкам.

В третьей главе диссертации «Методика взаимосвязанного обучения синонимической лексике родного и русского языков в VI-VII классах черкесской школы» определяются принципы отбора синонимической лексики родного и русского языков для учащихся VI-VII классов черкесской школы, описывается комплекс упражнений по обогащению речи учащихся VI-VII классов лексическими синонимами, экспериментально проверяется система работы по активизации в речи учащихся лексических синонимов.

Работа над синонимами в школе имеет огромное значение. В VI-VII классах учащиеся усваивают о синонимах следующие сведения: определение понятия, общее лексическое значение синонимов, ряд синонимов (вместо термина «синонимический ряд», которого нет в школьной программе). Практическим путем учащиеся овладевают признаками, которые отличают синонимы друг от друга, а также усваивают назначение синонимов в речи.

Подбор дидактического материала является непременным условием усвоения теоретических сведений по лексикологии и обогащению словаря учащихся. При отборе дидактического материала по лексической синонимии изучаемых языков в качестве основного источника могут служить словари синонимов. Словари – это важнейшие пособия по практическому изучению лексики, обращаясь к которым учащиеся усваивают лексику, развивают чувство языка (Л.П. Федоренко).

При отборе синонимической лексики родного и русского языков были использованы такие лингвистические и методические принципы, как принцип попутного изучения, принцип опережающего обучения родному языку, принцип развивающего обучения.

Принцип попутного изучения синонимических рядов имеет целью определить, как школьники осваивают понятие «синоним» и «синонимический ряд» в связи с изучением программного материала по родному и русскому языкам. Установление взаимосвязи в работе по синонимии и грамматике открывает перед учителем и учениками национальной (черкесской) школы возможности, во-первых, более глубокого изучения некоторых грамматических явлений и, во-вторых, дополнительного повторения синонимических рядов. Для реализации этих возможностей необходим специальный отбор синонимических рядов, которые отбираются в соответствии с изучаемой грамматической темой как по родному, так и по русскому языкам.

Принцип опережающего обучения родному языку предполагает рассмотрение синонимических рядов, состоящих из частей речи, изучаемых в этих классах; включение в синонимические ряды многозначных слов и фразеологических оборотов. Здесь важное место можно отвести принципу учета родного языка. Принцип учета родного языка учащихся является одним из важнейших лингводидактических принципов при обучении русскому языку в национальной школе (Н.З. Бакеева, А.Х. Загаштоков, К.З. Закирьянов, М.Х. Шхапацева, Н.Б. Экба и др.). Учет особенностей родного языка делает актуальным то, что учащиеся национальной школы начинают изучать русский язык, уже владея своим родным языком как средством общения. Это позволяет широко использовать умения и навыки по родному языку, опираться на них. Этому способствует и опережающее изучение родного языка, что позволяет использовать соотнесенные виды учебных работ, положительный перенос универсальных умений и навыков в родном языке на обучение русскому языку.

Принцип развивающего обучения призван выработать у учащихся при работе над синонимическими рядами умение совершать ряд логических операций. Для того, чтобы подобрать синонимы к слову или доказать синонимичность данных слов, школьникам необходимо сравнивать, сопоставлять, делать выводы, пользуясь имеющимися сведениями по лексической синонимии родного и русского языков. Реализация этого принципа облегчает учащимся-черкесам запоминание синонимов кабардино-черкесского и русского языков, усвоение употребления их в речи.

В основе взаимосвязанного обучения лежит транспозиция, то есть, положительный перенос универсальных знаний, умений и навыков из одного учебного предмета в другой. Как известно, обучение родному языку по программе происходит с опережением обучения русскому языку.

Для работы по активизации в речи учащихся синонимической лексики разработана система учебных заданий, составленная с учетом лингвистических и психологических факторов, а также дидактических и методических принципов. Использование одинаковых видов упражнений на уроках родного и русского языков предполагает опережающее усвоение универсального материала по родному языку и последующую координацию с русским языком.

Сформировать у учащихся-черкесов умение использовать синонимы в родной и русской речи возможно лишь при условии систематического включения в урок заданий и упражнений с лексическими синонимами. Типология упражнений по изучению синонимической лексики учащимися должна учитывать как лингвистические, так и психологические особенности усвоения слов-синонимов. Процесс усвоения синонимичных слов включает в себя два этапа:

1 этап – усвоение и осмысление синонимичной лексики, умение находить слова – синонимы в контексте;

2 этап – включение синонимичных слов в процесс конструирования родной и русской речи.

Разрабатывая методику активизации в речи синонимичных слов, мы исходили из того, что наиболее универсальными типами упражнений в работе, в процессе выполнения которых формируется и расширяется словарный запас школьников, являются лексические упражнения.

Для данного исследования наиболее перспективной оказалась классификация лексических упражнений, предложенная А.В. Прудниковой, которую можно использовать в процессе изучения кабардино-черкесского и русского языков и согласно которой выделяются два их основных типа:

  1. Упражнения лексические.
  2. Упражнения, с помощью которых одновременно решается несколько задач (комбинированные или синтетические).

Предлагаемый комплекс упражнений отвечает следующим общедидактическим и общеметодическим требованиям: соответствие содержания упражнений объему теоретических сведений по лексике, предусмотренных программами по кабардино-черкесскому и русскому языкам для VI-VII классов; нацеленность на развитие у учащихся-черкесов логического мышления; формирование с помощью упражнений лексических умений и навыков; соответствие дидактического материала упражнений учебным целям и воспитательным задачам.

При выполнении упражнений лексического типа школьники усваивают теоретические сведения по лексике родного и русского языков именно по синонимии, пополняют свой словарный запас, обогащают свою речь определенными лексическими средствами, также у учащихся формируются умения пользоваться словарем. Комбинированный тип упражнений основан на принципе взаимосвязи разделов грамматики и лексики, лексики и стилистики. Лексико-грамматические упражнения, относящиеся к данному типу упражнений, способствуют осознанному усвоению грамматической и лексической теории, позволяют обобщить и повторить ранее полученные сведения по синонимике родного и русского языков. Так как упражнения второго типа всегда носят комбинированный характер, то они связаны с отработкой употребления синонимов, принадлежащих к разным частям речи, т.е. предполагают проведение одновременно работы по синонимии и морфологии.

Так, при изучении темы «Имя существительное» как по родному, так и по русскому языкам у учащихся есть возможность связать работу синонимичных слов с грамматическими категориями рода, числа, падежа. Изучая тему «Имя прилагательное» учащиеся-черкесы усваивают, что работа по синонимии данных языков связана с раскрытием понятия признака предмета и грамматических особенностей этой части речи, таких, как род, число, склонение. Раскрывая сущность понятия признака предмета и грамматические особенности прилагательного, напоминается школьникам то, что формы прилагательного зависят от соответствующих форм существительного. И поэтому работу с лексическими синонимами необходимо строить, используя словосочетания, предложения и связные тексты. Тема «Глагол» дает большие возможности для изучения, закрепления и повторения сведений по синонимике родного и русского языков. Основное внимание в работе с синонимами уделяется при раскрытии понятий «действие предмета» и грамматических категорий времени, лица и числа, неопределенной формы и спряжения глагола.

Предлагаемый комплекс упражнений позволяет проследить взаимосвязь лексики и грамматики в родном и русском языках, также изучать слово в единстве семантики и грамматических категорий. В процессе изучения морфологии школьники получают возможность разграничивать лексико-грамматические значения частей речи и лексическое значение слов-синонимов в пределах одной части речи. Подобные упражнения помогают учащимся также правильно раскрыть сущность понятия «синоним», отличать его от других лексических понятий.

Эффективность предложенного в исследовании комплекса упражнений проверялась на основе данных контрольных срезов в экспериментальных классах в сравнении с контрольными классами. Основной целью экспериментального обучения являлось установление эффективности предложенной системы упражнений по усвоению синонимической лексики в VI-VII классах черкесской школы с учетом изучаемого в этих классах грамматического материала (морфологии частей речи), а также с опорой на лингвистические и психолого-педагогические основы взаимосвязанного обучения синонимии родного и русского языков.

При проведении обучающего эксперимента ставились следующие задачи:

  1. Сопоставить эффективность разных методик в обучении учащихся-черкесов синонимичной лексике.
  2. Установить объем и уровень понимания учащимися синонимического материала.
  3. Выявить умения и навыки учащихся-черкесов в понимании и употреблении синонимичных слов.
  4. Выявить типичные затруднения, возникающие в процессе овладения синонимической лексикой, установить причины этих затруднений.

Основным методом проверки знаний, умений и навыков были письменные контрольные работы по кабардино-черкесскому и русскому языкам. Эксперимент включал два задания. Одно задание – это контрольно-письменные работы по родному языку и другое - по русскому языку.

Обучающий эксперимент был разделен на три этапа, которым соответствовал определенный комплекс заданий и упражнений.

На I этапе учащиеся знакомились с определением синонимичных слов и с основами анализа лексического оттенка слов-синонимов.

На II этапе учащиеся работали над усвоением морфологической формы синонимичных слов и формированием навыков употребления слов-синонимов в речи с учетом их грамматических форм.

III этап был направлен на усвоение учащимися связей синонимии с полисемией и фразеологией, а также овладение умениями и навыками правильного употребления в речи синонимичных слов в родной и русской речи.

По завершении экспериментального обучения был проведен контрольный срез, выявивший результаты обучающего эксперимента. Данные контрольного эксперимента подтвердили правильность постановки цели, учебных задач и последовательности их реализации. Для наглядности приводим результаты одного из заданий I этапа на знакомство с определением синонимичных слов и с основами анализа оттенка значений слов-синонимов.

Задание №1 контрольного эксперимента.

Упражнение по родному языку.

Фыкъеджэ. Псалъэухахэм синонимхэр къыщывгъуэт.

  1. А пщы ябгэр шым еуамэ, дунейр щIопщкIэ шынэ фIэщIт. Дуней залымым и хабзэм а тхьэмыщкIитIыр и гъэрщ. И бзаджагъэр Индыл щIыбым щигъэIуну игугъащ. Щулыдж зимыIэу пщы хьэщхьэрыIуэхэр ди хъупIэ дахэм щогуашэ. Зи цей къуащIитIыр лъыкIэ цIэлауэ къанлы пащIагъуэр сцIыхуащ.

ЩоджэнцIыкIу А.

  1. Мэз Iув зэщIэкIам къуэхъуэпсыхъуэм еджэу зыгуэр къыпхыщырт. АрщхьэкIэ Асят зэуэкъыщылъэтщ, лIыжьым еIунщIщ, унэ плIанэпэм дидзэри, пцIащхъуэ кIиим еджэу, и бэхуцеибгъэри зэрызэгуэтхъауэу бжэр къызэIуиудри къыщIэжащ.
  2. Хьэсанш абы дэIэпыкъумэ, лIыхъужь нэсу къэслъытэнут. Лацэ и гуIэр Къамбот хахуэм щызэхихым зэщIэплъащ. Хъыжьым и лейуэ зэуэкIыр Джэдыгугъурыдзэм и пашэрт. Андемыркъаныр мэхъаджэт.

В русском языке были предложены следующие задания.

Упражнение по русскому языку.

Найдите в тексте синонимичные слова.

1. Кому приходилось подолгу живать на Севере, тот знает, как нелегка там жизнь. Эта нелегкая школа жизни отразилась и на искусстве и привела к созданию произведений, прямо поражающих, удивляющих своей классической простотой и захватывающих выразительностью и правдой.

  1. Какое хочешь имя дай

Твоей поэме полудикой:

Петр длинный, Петр большой, но только Петр Великий

Ее не называй.

(Бат.)

  1. Руководитель этой кампании очень обрадовался приходу гостей.

Управляющий банком объявил о неотложном заседании.

Таблица № 2 Результаты выполнения задания обучающего эксперимента

Синонимы Количество учащихся, правильно выполнивших задание (в %)
Экспериментальные классы Контрольные классы
Упражнение по родному языку
Ябгэр,залымым, бзаджагъэр,хьэщхьэрыIуэхэр, къанлы. 98 82
Къуэхъуэпсыхъуэм-пцIащхъуэ кIийм 94 86
ЛIыхъужь,хахуэм, пашэрт,мэхъаджэт. 96 84
Упражнение по русскому языку
Поражающих-удивляющих 88 76
Большой-великий 90 80
Руководитель-управляющий 92 84

Результаты контрольного среза свидетельствуют, что в результате систематической и целенаправленной работы над лексическими синонимами родного и русского языков и использования комплекса специально разработанных упражнений, повысился уровень знаний, умений и навыков учащихся по синонимике изучаемых языков, расширился словарный запас учащихся-черкесов и возможности употребления в речи лексических синонимов.

В результате в диссертационном исследовании получила реализацию рабочая гипотеза о целесообразности взаимосвязанного обогащения родной и русской речи учащихся-черкесов лексическими синонимами в связи с изучением частей речи.

В заключении сформулированы основные выводы, полученные в результате исследования.

1. Изучение лингвистической, психологической и методической литературы, анализ программ и учебников как по родному, так и русскому языкам, изучение уровня знаний учащихся-черкесов, экспериментальное обучение, проведенное исследование показали необходимость анализа лексических синонимов изучаемых языков и правомерности выделения синонимической работы в качестве перспективного аспекта обучения учащихся-черкесов VI-VII классов синонимичной лексике.

2.Сопоставительный анализ синонимической лексики родного и русского языков способствовал выявить явления транспозиции и интерференции в обогащении родной и русской речи синонимической лексикой.

3. Анализ программ, учебников, результаты констатирующего эксперимента дали возможность установить состояние изучаемой проблемы: в учебниках по родному и русскому языкам материал по лексической синонимии дается без определенной системы, представлено недостаточное количество упражнений по взаимосвязанному обучению лексике и грамматике, отсутствуют упражнения, прослеживающие взаимосвязь между явлениями синонимии и полисемии слов и фразеологией, нет творческих и ситуативных упражнений. Этим объясняется недостаточное владение учащимися-черкесами VI-VII классов навыками употребления синонимов в речи.

4. Определены и описаны принципы отбора синонимической лексики для изучения на уроках родного и русского языков.

5. Комплекс упражнений по родному и русскому языкам, основывающийся на этапности формирования умений и навыков, учитывающий взаимосвязь изучения темы «Синонимы» с изучением грамматического материала, способствовал общему речевому развитию и взаимосвязанному обогащению родной и русской речи учащихся-черкесов VI-VII классов синонимической лексикой.

5. Данные обучающего эксперимента подтвердили эффективность разработанной методики взаимосвязанной работы над лексическими синонимами родного и русского языков в VI-VII классах черкесской школы и реализации выдвинутой рабочей гипотезы.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

  1. К вопросу о синонимической лексике как системе в кабардино-черкесском и русском языках // Карачаево-Черкесский республиканский институт повышения квалификации работников образования. 60 лет. – Черкесск: КЧРИПКРО, 2003. – С. 118-121.
  1. Соотношение синонимической лексики в русском и кабардино-черкесском языках // Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы обучения русскому языку как родному и неродному в современных условиях модернизации образования». / под ред. М.Х. Шхапацевой.- Майкоп. Изд-во АГУ, 2003. – С. 183-186.
  1. Психологический аспект взаимосвязанного овладения синонимической лексикой кабардино-черкесского и русского языков // Вестник Карачаево-Черкесского государственного университета №19. – Карачаевск. Изд-во КЧГУ, 2006. – С. 107-111.
  1. Основы построения системы работы по активизации в речи учащихся синонимической лексики русского и кабардино-черкесского языков // Наука-2006 / Ежегодный сборник научных статей молодых ученых и аспирантов АГУ /: - Майкоп, изд-во АГУ, 2007. – С. 56-60.
  1. Содержание работы над синонимической лексикой в программах и учебниках по русскому и кабардино-черкесскому языкам // Наука-2006 / Ежегодный сборник научных статей молодых ученых аспирантов АГУ /: - Майкоп, изд-во АГУ, 2007. – С. 61-65.
  1. Принципы отбора синонимической лексики родного (кабардино-черкесского) и русского языков для учащихся 6-7 классов черкесской школы // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 16 (40): Аспирантские тетради: Научный журнал. – СПб, 2007. – С. 343-347* рекомендованная ВАК.
  1. Проблемы взаимосвязанного обогащения родной и русской речи учащихся 6-7 классов черкесской школы синонимической лексикой русского языка. Методическое пособие. – Карачаевск, изд-во КЧГУ, - 2007. – 46 с.

Кятова Лариса Юнусовна

Взаимосвязанное обогащение синонимической лексикой родной и русской речи учащихся VI-VII классов в условиях кабардино-черкесско-русского двуязычия

Автореферат

Сдано в набор 07.09.2007г. Подписано в печать 10.09.2007г.

Формат 60х84/16.

Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.печ.л. 1,83.

Заказ 0121. Тираж 100 экз.

Отпечатано в типографии ПБОЮЛ Кятова В.Х., св-во. №000175552.

369000, г. Черкесск, ул. 1-я Подгорная-2.



 




<
 
2013 www.disus.ru - «Бесплатная научная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.